Το επικό λάθος διαχειριστή στη μετάφραση της λέξης «πολυκατοικία»
Η λέξη «πολυκατοικία» έχει αποδοθεί στα αγγλικά με όλα της τα συνθετικά, σε μία απολύτως κυριολεκτική μεταφορά από τα ελληνικά.
Ευφάνταστες «μεταφράσεις» ελληνικών λέξεων στα αγγλικά έχουμε δει πολλές, αλλά ο διαχειριστής μίας πολυκατοικίας το… τερμάτισε.
Ο διαχειριστής αυτός προτίμησε να βασιστεί στις δικές του γνώσεις αγγλικών για να μεταφράσει μία ανακοίνωση, στην οποία η λέξη «πολυκατοικία» μεταφράζεται ως… «polycathouse».

Από ό,τι φαίνεται, η λέξη έχει αποδοθεί στα αγγλικά με όλα της τα συνθετικά, σε μία απολύτως κυριολεκτική μεταφορά από τα ελληνικά. Αξιοπρόσεχτο είναι και το γεγονός ότι ο… δαίμων του τυπογραφείου έφαγε και το δεύτερο «ι» στην «πολυκατοικία».
Η ανακοίνωση αυτή έγινε viral και φυσικά ακολούθησαν σπαρταριστά σχόλια, όπως «μάλλον έχει πολλές γάτες η πολυκατοικία» και «ένα Proficiency έπαθε αυτοανάφλεξη».
Για την… ιστορία, η σωστή απόδοση της λέξης στα αγγλικά είναι block of flats ή apartment building.
- Ισραήλ: Δύο νεκροί μετά από επίθεση Παλαιστίνιου – Η ανακοίνωση της Αστυνομίας
- Σπείρα παραβίαζε μπαλκονόπορτες και έμπαινε σε σπίτια στη Δράμα – Μέλος της συνελήφθη στην Θεσσαλονίκη
- Οριστικό: Την Τρίτη (30/12) θα γίνει το Μαρούσι – Παναθηναϊκός
- Με 4 τρόπους ο Λανουά μεταφέρει την πίεση στους διαιτητές
- Μαλαισία: Δεκαπέντε χρόνια κάθειρξης για τον πρώην πρωθυπουργό Νατζίμπ Ραζάκ
- Τεχνητή νοημοσύνη στην υπηρεσία της τέχνης: Η χαμένη τοιχογραφία του Τσιμαμπούε στην Ασίζη μπορεί να επιστρέψει
- Αχαΐα: 16 ετών το θύμα του θανατηφόρου τροχαίου στην Πατρών-Πύργου – Πώς έγινε το δυστύχημα
- Συναγερμός στην Κυψέλη – Ύποπτο αντικείμενο στην οδό Αμοργού
Ακολουθήστε το in.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις






![Άκρως Ζωδιακό: Τα Do’s και Don’ts στα ζώδια σήμερα [Πέμπτη 25.12.2025]](https://www.in.gr/wp-content/uploads/2025/12/evgeni-tcherkasski-bE4C_M7M4xY-unsplash-1-315x220.jpg)













































































Αριθμός Πιστοποίησης Μ.Η.Τ.232442