Έρχεται ο «καθολικός μεταφραστής» και με προσωπική χροιά φωνής
Ερευνητές της Microsoft ανέπτυξαν ένα καινοτομικό λογισμικό που μεταφράζει τη φωνή του χρήστη σε ξένη γλώσσα και μάλιστα με παρόμοιο τόνο φωνής. Ουσιαστικά πρόκειται για το πρώτο βήμα δημιουργίας ενός «καθολικού μεταφραστή», που θα μπορεί να μεταφράζει (κατ' αρχήν) την αγγλική γλώσσα σε 26 άλλες γλώσσες, από τα ισπανικά και τα ιταλικά έως τα κινέζικα.
Ερευνητές της Microsoft ανέπτυξαν ένα καινοτομικό λογισμικό που μεταφράζει τη φωνή του χρήστη σε ξένη γλώσσα και μάλιστα με παρόμοιο τόνο φωνής. Το λογισμικό μαθαίνει τον ήχο της φωνής του χρήστη και μετά δημιουργεί μια ανάλογη συνθετική φωνή σε άλλη γλώσσα, την οποία ο χρήστης δεν γνωρίζει.
Σύμφωνα με το Technology Review και τη βρετανική εφημερίδα Daily Mail, οι ερευνητές Φρανκ Σουνγκ και Ρικ Ρασίντ, που έκαναν τη σχετική επίδειξη στο ερευνητικό κέντρο της Microsoft, έχουν κάνει ένα σημαντικό βήμα ώστε να γίνει πραγματικότητα ένας «καθολικός μεταφραστής» που θα μπορεί να μεταφράζει (κατ’ αρχήν) την αγγλική γλώσσα σε 26 άλλες γλώσσες, από τα ισπανικά και τα ιταλικά έως τα κινέζικα.
Ο χρήστης απλώς μιλάει στα αγγλικά στο μηχάνημα και αυτό αναλαμβάνει να μετατρέψει τα λόγια του σε κάποια άλλη γλώσσα και με παρόμοια χροιά φωνής.
Η συσκευή μπορεί κάποτε να διευκολύνει αφάνταστα την επικοινωνία μεταξύ των ανθρώπων που δεν μιλάνε την ίδια γλώσσα- και έτσι να καταστήσει λιγότερο αναγκαίους τους ανθρώπους μεταφραστές.
Το μεταφραστικό λογισμικό θα μπορούσε μελλοντικά να ενσωματωθεί ακόμα και σε «έξυπνα» κινητά τηλέφωνα, οπότε ο χρήστης θα κουβαλά παντού μαζί του ένα φορητό αυτόματο μεταφραστή, πράγμα πολύτιμο για κάθε τουρίστα- και όχι μόνο.
Οι ερευνητές της Microsoft πιστεύουν ακόμα ότι θα ήταν δυνατόν ο χρήστης να μην μιλά καν, αλλά να γράφει κάτι στη γλώσσα του (π.χ. στο κινητό του) και αμέσως το μεταφραστικό λογισμικό να δημιουργεί αυτόματα τα λόγια του σε άλλη γλώσσα (μετατροπή κειμένου σε ξενόγλωσσο λόγο).
Προς το παρόν το λογισμικό χρειάζεται περίπου μια ώρα για να μάθει την προσωπική χροιά της φωνής του χρήστη και η συνθετική φωνή που στη συνέχεια παράγει, ακούγεται κάπως μηχανική.
Όμως η μετάφραση δεν αφορά μόνο μεμονωμένες λέξεις, αλλά την κανονική ροή του λόγου με προτάσεις, όσο γίνεται πιο ρεαλιστικά, αν και υπάρχουν ακόμα αρκετά περιθώρια βελτίωσης.
Newsroom ΑΛΤΕΡ ΕΓΚΟ,ΑΠΕ-ΜΠΕ
- LIVE: Πανσερραϊκός – ΑΕΚ
- «Η υποκριτική των μαλλιών» – Ο Μάικλ Ντάγκλας και το αιώνιο πείραγμα με τον Τζακ Νίκολσον
- Μπαρτζώκας: «Δεν θα έχουμε τον Τζόσεφ το αμέσως επόμενο διάστημα, μας περιμένουν πολύ σημαντικά παιχνίδια»
- Τραγωδία στην Άρτα: 35χρονη πέθανε λίγες μέρες μετά τη γέννηση του παιδιού της
- Χειμερινοί Ολυμπιακοί Αγώνες: «Πάγωσε» το κοινό με τη σοβαρή πτώση της Λίντσεϊ Βον – Ούρλιαζε από τον πόνο (vid)
- Διδυμότειχο: Άγγιξε τα 6,5 μέτρα η στάθμη του νερού στο Πύθιο – Συστάσεις προς τους κατοίκους οικισμών
- Gen Z: Μισθός, υγεία και προσωπική ζωή – Όταν η γενιά αυτή μιλάει και ακούγεται, οι εργοδότες κερδίζουν
- «Πλησιάζει στη Χάποελ Τελ Αβίβ ο Χέιζ-Ντέιβις»
Ακολουθήστε το in.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις






![Άκρως Ζωδιακό: Τα Do’s και Don’ts στα ζώδια σήμερα [Κυριακή 08.02.2026]](https://www.in.gr/wp-content/uploads/2026/02/andrea-caramello-z2t4GdXOtE8-unsplash-315x220.jpg)






























































![Άκρως Ζωδιακό: Τα Do’s και τα Don’ts της εβδομάδας [08.02 – 14.02.2026]](https://www.in.gr/wp-content/uploads/2026/02/e237c4ed-7268-45d4-bb6f-615b214b0f66-315x220.jpeg)

















Αριθμός Πιστοποίησης Μ.Η.Τ.232442