Ο Νεοζηλανδός σκηνοθέτης Ντ.Σέλγουιν χρειάστηκε 10 χρόνια για να πείσει την κινηματογραφική βιομηχανία της χώρας ότι άξιζε την προσπάθεια μια σαιξπηρική κινηματογραφική μεταφορά στα μαορί. Τελικά, Ο Έμπορος της Βενετίας στα μαορί είναι πραγματικότητα.
Την πρώτη κινηματογραφική μεταφορά σαιξπηρικού έργου στη γλώσσα μαορί επιχείρησε σκηνοθέτης από τη Νέα Ζηλανδία. Ο Έμπορος της Βενετίας στα μαορί θα βγει στις μεγαλές οθόνες της χώρας τον ερχόμενο Φεβρουάριο.
Τα γυρίσματα της ταινίας έχουν ήδη ολοκληρωθεί και, όπως αναφέρει το BBC, ενδιαφέρον για αυτήν έχουν ήδη εκδηλώσει πολλά μεγάλα φεστιβάλ του εξωτερικού. Για το λόγο αυτό, η ταινία έχει αγγλικούς, ισπανικούς και ιταλικούς υπότιτλους.
Ο σκηνοθέτης Ντον Σέλγουιν έχει μείνει πιστός στο κείμενο του Αγγλου ποιητή. Όμως, η δημιουργία της ταινίας δεν ήταν εύκολο επίτευγμα, καθώς χρειάστηκαν δέκα χρόνια για να πείσει τους υπεύθυνους της κινηματογραφικής βιομαχανίας της χώρας ότι επρόκειτο για μια αξιόλογη προσπάθεια.
Τα σκηνικά και τα κοστούμια παραπέμπουν στη Βενετία του 16ου αιώνα, ακολουθώντας το σαιξπηρικό κείμενο. Η μόνη αλλαγή είναι ότι η φανταστική πόλη του έργου Μπελμόντ έχει μεταφερθεί κάπου στη Νέα Ζηλανδία.
Όσο για τους ηθοποιούς της ταινίας, ο Σέλγουιν χρησιμοποίησε μέλη της φυλής Μαορί. Σε ορισμένες περιπτώσεις ηθοποιών που είχαν προβλήματα με το Νόμο, ο σκηνοθέτης ζήτησε ειδική άδεια από δικαστές για να τους επιτραπεί να παίξουν στην ταινία.
Πάντως, η ταινία αποφεύγει όλα τα στερεοτυπικά χαρακτηριστικά των Μαορί, οι οποίοι συνήθως παρουσιάζονται με τα σώματά τους καλυμμένα από τατουάζ, ή να επιδίδονται σε άγριους χορούς.
Τα μαορί είναι μια από τις επίσημες γλώσσες της Νέας Ζηλανδίας και Ο Έμπορος της Βενετίας είχε ήδη μεταφραστεί στη γλώσα αυτή από το 1945.