Λάθος στη μετάφραση του κειμένου που κρίνεται στο δημοψήφισμα
Η επίσημη μετάφραση στα ελληνικά ενός από τα δύο κείμενα τα οποία θα κληθούν να εγκρίνουν ή να απορρίψουν οι Έλληνες στο δημοψήφισμα της Κυριακής παραλείπει μια κρίσιμη λέξη και αντιστρέφει το νόημα, αποκαλύπτει το δίκτυο Bloomberg.
Η επίσημη μετάφραση στα ελληνικά ενός από τα δύο κείμενα τα οποία θα κληθούν να εγκρίνουν ή να απορρίψουν οι Έλληνες στο δημοψήφισμα της Κυριακής παραλείπει μια κρίσιμη λέξη και αντιστρέφει το νόημα, αποκαλύπτει το δίκτυο Bloomberg.
Το πρωτότυπο κείμενο στα αγγλικά, με τίτλο Προκαταρκτική Ανάλυση Βιωσιμότητας Χρέους, εξετάζει τρία σενάρια, και καταλήγει στο συμπέρασμα ότι «δεν υπάρχουν θέματα βιωσιμότητας» με τα δύο πρώτα.
Η επίσημη μετάφραση στα ελληνικά παραλείπει τη λέξη «δεν» και αναφέρει ότι «υπάρχουν θέματα βιωσιμότητας».
Newsroom ΑΛΤΕΡ ΕΓΚΟ
- Έχω παιδιά: Φτιάχνοντας αναμνήσεις
- FAIR PAY: Καταρρίπτοντας τις έμφυλες μισθολογικές διακρίσεις για την επίτευξη διαφάνειας και ισότητας στις αμοιβές
- Γλυφάδα: 24χρονος επιτέθηκε με στιλό σε 38χρονο μέσα σε λεωφορείο
- Ιτούδης για όσα έζησε στο Τελ Αβίβ: «Η έκρηξη που στοίχισε τη ζωή σε μια γυναίκα, έγινε 700 μ. από το σπίτι μου»
- Πάτρα: Κατολισθήσεις απειλούν κατοικίες – Εντολή εκκένωσης από την Πολιτική Προστασία
- «Πήγα για ύπνο» – Ο Μπιλ Κλίντον μιλάει για τη φωτογραφία με το τζακούζι των αρχείων Έπσταϊν που έγινε viral
- ΒΗΜΑ: Έρχεται αυτή την Κυριακή με τον Β’ τόμο του Ετυμολογικού Λεξικού της Νέας Ελληνικής Γλώσσας του Γεώργιου Μπαμπινιώτη
- Οι παίκτριες της εθνικής ποδοσφαίρου του Ιράν δεν τραγούδησαν τον εθνικό ύμνο σε ένδειξη διαμαρτυρίας (vid)
Ακολουθήστε το in.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις






![Άκρως Ζωδιακό: Τα Do’s και Don’ts στα ζώδια σήμερα [Τρίτη 03.03.2026]](https://www.in.gr/wp-content/uploads/2026/03/mo-8EJAWgGv6o-unsplash-315x220.jpg)


























































Αριθμός Πιστοποίησης Μ.Η.Τ.232442