Πανευρωπαϊκή συνδιάσκεψη για το βιβλίο στη Χαλκιδική
Νέες καμπάνιες ανάγνωσης, μέτρα για την επιδότηση των μεταφράσεων σην ΕΕ, διαμόρφωση πολιτικών διακίνησης του βιβλίου, αλλά και διαμόρφωσης της τιμής του προτείνουν από τη Χαλκιδική συγγραφείς, μεταφραστές, εκδότες και βιβλιοπώλες από όλη την Ευρώπη.
38
Νέες καμπάνιες ανάγνωσης, μέτρα για την επιδότηση των μεταφράσεων στις χώρες μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, προγράμματα πολιτιστικών συνεργασιών, κατάρτιση των επαγγελματιών στον τομέα του βιβλίου, διαμόρφωση πολιτικών διακίνησης του βιβλίου, αλλά και διαμόρφωσης της τιμής του (διατίμηση, μείωση φορολογίας κ.ά.) προτείνουν από τη Χαλκιδική, όπου συναντήθηκαν στο πλαίσιο της δεύτερης πανευρωπαϊκής συνδιάσκεψης, συγγραφείς, μεταφραστές, εκδότες και βιβλιοπώλες από όλη την Ευρώπη.
Η συνδιάσκεψη ασχολήθηκε με τις «εθνικές πολιτικές για την ενδυνάμωση της πολιτιστικής και δημιουργικής βιομηχανίας του βιβλίου στη διευρυμένη Ευρωπαϊκή Ένωση» και διοργανώθηκε από το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου (ΕΚΕΒΙ) που είναι ο συντονιστής της πολυετούς συμφωνίας συνεργασίας στο πλαίσιο του προγράμματος «Πολιτισμός 2000» της ΕΕ, σε συνεργασία με 16 συνολικά κρατικούς και διακρατικούς ευρωπαϊκούς φορείς βιβλίου.
Κοινή διαπίστωση των συνέδρων ήταν η απουσία σαφούς και διαμορφωμένης πολιτιστικής πολιτικής στα περισσότερα κράτη-μέλη της ΕΕ (με εξαίρεση τις χώρες με «ιστορική» παράδοση βιβλιοπαραγωγής και επιτυχημένης πολιτιστικής πολιτικής, όπως η Γαλλία και η Βρετανία), αλλά και γενικότερα η οικονομικά συρρικνωμένη πολιτιστική πολιτική σε επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπου το ποσοστό που αφορά σε δράσεις πολιτισμού και ΜΜΕ αντιστοιχεί σήμερα σε 28 λεπτά του ευρώ ετησίως ανά κάτοικο της διευρυμένης ΕΕ (είναι το 0,12% του συνολικού κοινοτικού προϋπολογισμού).
Κύριος στόχος των συνέδρων είναι η διάδοση της ανάγνωσης, η κατάργηση ή μείωση των σχετικά υψηλών ποσοστών λειτουργικού αναλφαβητισμού στη διευρυμένη Ευρώπη, αλλά και η άσκηση πιέσεων στις κυβερνήσεις των κρατών μελών για τη διαμόρφωση πολιτικών επιδότησης των μεταφράσεων και διακίνησης του βιβλίου.
Στη Χαλκιδική πέραν των εμπειρικών ανταλλαγών, αλλά και των συζητήσεων και αναλύσεων των έργων πολλών από τους παριστάμενους -Έλληνες στην πλειονότητα τους- συγγραφείς επιτεύχθηκαν συμφωνίες για μεταφράσεις έργων γνωστών Ελλήνων συγγραφέων στα ισπανικά, τα τουρκικά και τα γερμανικά.
Είναι χαρακτηριστικό ότι οι εννιά στους δέκα συγγραφείς που μεταφράζονται σήμερα στην Ευρώπη είναι αγγλόφωνοι.
Η επόμενη πανευρωπαϊκή συνδιάσκεψη για το βιβλίο θα πραγματοποιηθεί το πρώτο εξάμηνο του 2006 και εντάσσεται, όπως και το σύνολο των δράσεων που συνεχίζονται στο τομέα του βιβλίου, στο πλαίσιο της πολυετούς συμφωνίας που επιτεύχθηκε στη διάρκεια της ελληνικής προεδρίας προ διετίας στην Αθήνα.
Newsroom ΑΛΤΕΡ ΕΓΚΟ,ΑΠΕ
- Τραμπ: Παρουσιάζει το «Συμβούλιο Ειρήνης» για τη Γάζα και… γενικώς – Live η ομιλία στο Νταβός
- Κακοκαιρία: Πνίγηκε η Αττική, εικόνες αποκάλυψης στη Γλυφάδα – Περιοχές καλυμμένες με πέτρες και λάσπη
- «Λύγισε» ο Τσιτσιπάς κόντρα στον Μάχατς και αποκλείστηκε από το Australian Open
- Τραμπ: «Ο πρόεδρος σκότωσε το αμερικανικό όνειρο για τους Ευρωπαίους» – Η ομιλία στο Νταβός και το ρήγμα με την ΕΕ
- Στο Δίκτυο Ελληνικών Βιβλιοθηκών της Εθνικής Βιβλιοθήκης της Ελλάδος εντάσσεται η Δημοτική Βιβλιοθήκη Κρεμαστής
- ΒΗΜΑ: Έρχεται αυτή την Κυριακή με συναρπαστικές προσφορές




