
Μεταφράζοντας την «Ιλιάδα» κατά το δοκούν
Ο ομότιμος καθηγητής Κλασικής Φιλολογίας Μιχαήλ Πασχάλης σχολιάζει τη μετάφραση της «Ιλιάδας» του Γιώργου Μπλάνα, παίρνοντας θέση στην υπόθεση για τις τέσσερις μεταφράσεις του τελευταίου στο επερχόμενο Φεστιβάλ Αθηνών – Τι απαντά ο μεταφραστής
Οι τέσσερις μεταφράσεις του Γιώργου Μπλάνα που έχουν επιλεγεί από ισάριθμους σκηνοθέτες για παραστάσεις στο επερχόμενο Φεστιβάλ Αθηνών είχαν ως «παρενέργεια» τη διαμάχη για τη μεταφραστική του επάρκεια. Πρόκειται για τις επιδαύριες παραστάσεις Αγαμέμνων του Αισχύλου σε σκηνοθεσία Τσέζαρις Γκραουζίνις, Ορέστης του Ευριπίδη από τον Γιάννη Αναστασάκη (ΚΘΒΕ) και Βάτραχοι του Αριστοφάνη με σκηνοθέτη τον Κώστα Φιλίππογλου, ενώ στο Ηρώδειο θα παρουσιαστεί η Αντιγόνη του Σοφοκλή σε σκηνοθεσία των Αιμίλιου Χειλάκη και Μανώλη Δούνια.
- Οσμή αερίου στα νότια προάστια: «Δεν νομίζω ότι έχει σχέση με επερχόμενο σεισμό» – Τι λέει ο Γεράσιμος Παπαδόπουλος
- Η ΠΑΕ Ολυμπιακός παρουσίασε τα εισιτήρια διαρκείας για τη σεζόν 2026-27
- Ρούμπιο: Πρότεινε «νέα σχέση» του λαού της Κούβας με τις ΗΠΑ – Επίθεση στην κυβέρνηση της νησιωτικής χώρας
- Ρόδος: Θρήνος στην κηδεία μητέρας και κόρης που έχασαν τη ζωή τους στο φρικτό δυστύχημα
- Πώς συνέβη η τραγωδία στο Δαφνί – Δράστης και θύμα ήταν στο ίδιο θάλαμο από την Παρασκευή
- Έρχονται εξελίξεις με Αταμάν στον Παναθηναϊκό



