«Λέξη-δίεση» είναι με επίσημη απόφαση ο σωστός όρος για το hashtag στα γαλλικά
Οι Γάλλοι είναι γνωστοί για την τάση τους να αποδίδουν στη γλώσσα τους –και μάλιστα πολύ γρήγορα– κάθε ξενόγλωσσο νεολογισμό, ιδίως τους αγγλικού. Φρόντισαν λοιπόν να αποδώσουν και το hashtag, τον τρόπο που χρησιμοποιείται στο Twitter για την κατηγοριοποίηση των μηνυμάτων, ως «mot-dièse». Αναρωτιέται πάντως κανένας πώς θα αποδίδαμε στα ελληνικά το hashtag…
Οι Γάλλοι είναι γνωστοί για την τάση τους να αποδίδουν στη γλώσσα τους –και μάλιστα πολύ γρήγορα– κάθε ξενόγλωσσο νεολογισμό, ιδίως τους αγγλικού.
Φρόντισαν λοιπόν να αποδώσουν και το hashtag, τον τρόπο που χρησιμοποιείται στο Twitter για την κατηγοριοποίηση των μηνυμάτων.
Στο Twitter μία λέξη ή φράση δίπλα από το σύμβολο # γίνεται ετικέτα για το θέμα του μηνύματος. Έτσι ένα μήνυμα με το hashtag #Greece διευκολύνει την αναζήτηση για μηνύματα που μιλούν για την Ελλάδα.
Στο εξής η επίσημη γαλλική λέξη είναι το mot-dièse, αναφέρει το NPR, το οποίο κατά λέξη μεταφράζεται σε «λέξη-δίεση». Την απόφαση πήρε η αρμόδια Γενική Επιτροπή Ορολογίας και Νεολογισμών.
Ωστόσο, dièse είναι το μουσικό σύμβολο δίεση (♯) και όχι το αριθμητικό σύμβολο (#), που στα γαλλικά ονομάζεται croisillon.
Παρά τις προσπάθειες των Γάλλων, πολύ συχνά οι γαλλικές αποδόσεις δεν έχουν μεγάλη απήχηση στον γραπτό και πόσο μάλλον τον προφορικό λόγο.
Αναρωτιέται πάντως κανένας πώς θα αποδίδαμε στα ελληνικά το hashtag…
Newsroom ΑΛΤΕΡ ΕΓΚΟ
- «Αγροδιατροφική καταστροφή» – Οι αυξήσεις στα τρόφιμα λόγω Ορμούζ θα διαρκέσουν χρόνια, προειδοποιεί ο ΟΗΕ
- Θεσσαλονίκη: Προφυλακίστηκε ο 42χρονος για τη δολοφονία του 64χρονου στην Ευκαρπία – Αρνείται τις κατηγορίες
- Η κόρη του Ρίτσαρντ Μπάρτον, το διαζύγιο των γονιών της και η σχέση της με την Ελίζαμπεθ Τέιλορ
- Διαμαρτυρία της Μπαρτσελόνα πριν τη ρεβάνς με την Ατλέτικο για το… χορτάρι του «Μετροπολιτάνο» (vid)
- Ψηφιακή ετικέτα: Το νέο πεδίο μάχης για την ενιαία αγορά στην Ευρώπη
- Εμπρησμός σε μάντρα ενοικιαζόμενων οχημάτων: Τι έδειξαν οι κάμερες ασφαλείας – Δύο οι δράστες



