Λάθος μετάφραση της δήλωσης Ρογκ για τους Oλυμπιακούς Αγώνες της Κίνας
Πρωτοσέλιδο δημοσίευμα της εφημερίδας «The Australian» υποστηρίζει ότι «οι Κινέζοι μετέφρασαν εσφαλμένα στα κινέζικα τη δήλωση του Προέδρου της ΔΟΕ κ. Ζακ Ρογκ για τους Ολυμπιακούς Αγώνες». Η «The Northern Territory News» επισημαίνει ότι «οι δηλώσεις Ρογκ πρέπει να απογοήτευσαν τους Κινέζους
102
Πρωτοσέλιδο δημοσίευμα της εφημερίδας The Australian υποστηρίζει ότι «οι Κινέζοι μετέφρασαν εσφαλμένα στα κινέζικα τη δήλωση του Προέδρου της ΔΟΕ κ. Ζακ Ρογκ για τους Ολυμπιακούς Αγώνες».
Σύμφωνα με το δημοσίευμα, ο κ. Ρογκ χαρακτήρισε τους Αγώνες του Πεκίνου ως «πραγματικά εξαιρετικούς», φράση που αποδόθηκε στα κινέζικα ως «απαράμιλλοι» ή «οι καλύτεροι».
Όπως επισημαίνεται, «ο χαρακτηρισμός πραγματικά εξαιρετικοί δεν συγκρίνεται ευνοϊκά με τον χαρακτηρισμό αξέχαστοι, ονειρικοί Αγώνες που δόθηκε για τους Ολυμπιακούς Αγώνες της Αθήνας το 2004».
Έτερο δημοσίευμα της εφημερίδας The Northern Territory News επισημαίνει ότι «οι δηλώσεις Ρογκ πρέπει να απογοήτευσαν τους Κινέζους, καθώς ο χαρακτηρισμός πραγματικά εξαιρετικοί ήταν μάλλον λίγος σε σχέση με το χαρακτηρισμό που ο ίδιος έδωσε στους Ολυμπιακούς Αγώνες της Αθήνας το 2004».
Newsroom ΑΛΤΕΡ ΕΓΚΟ,ΑΠΕ-ΜΠΕ
- Ιράν: Ο Χαμενεΐ είναι ζωντανός «εξ όσων γνωρίζω», λέει ο ΥΠΕΞ Αραγτσί – Η Τεχεράνη επιθυμεί την «αποκλιμάκωση»
- Super League 2: Αναγέννηση Καρδίτσας – Ηρακλής 0-1: Επέστρεψε και μαθηματικά στα «σαλόνια» ο Γηραιός!
- Γιώργος Μαζωνάκης: Εμφανίστηκε με μουστάκι στη σκηνή
- Ντουμπάι: Ισχυρή έκρηξη σε συγκρότημα ξενοδοχείων – Αναφορές για υπολείμματα αναχαιτισμένου πυραύλου [βίντεο]
- Τεττέη και Ρενάτο, οι δύο «αποδείξεις» της βελτίωσης του Μπενίτεθ
- Φάμελλος: Η Δημοκρατία και η Δικαιοσύνη ανήκουν σε όλους – Η κυβέρνηση μειώνει και τις δύο




