Λάθος μετάφραση της δήλωσης Ρογκ για τους Oλυμπιακούς Αγώνες της Κίνας
Πρωτοσέλιδο δημοσίευμα της εφημερίδας «The Australian» υποστηρίζει ότι «οι Κινέζοι μετέφρασαν εσφαλμένα στα κινέζικα τη δήλωση του Προέδρου της ΔΟΕ κ. Ζακ Ρογκ για τους Ολυμπιακούς Αγώνες». Η «The Northern Territory News» επισημαίνει ότι «οι δηλώσεις Ρογκ πρέπει να απογοήτευσαν τους Κινέζους
102
Πρωτοσέλιδο δημοσίευμα της εφημερίδας The Australian υποστηρίζει ότι «οι Κινέζοι μετέφρασαν εσφαλμένα στα κινέζικα τη δήλωση του Προέδρου της ΔΟΕ κ. Ζακ Ρογκ για τους Ολυμπιακούς Αγώνες».
Σύμφωνα με το δημοσίευμα, ο κ. Ρογκ χαρακτήρισε τους Αγώνες του Πεκίνου ως «πραγματικά εξαιρετικούς», φράση που αποδόθηκε στα κινέζικα ως «απαράμιλλοι» ή «οι καλύτεροι».
Όπως επισημαίνεται, «ο χαρακτηρισμός πραγματικά εξαιρετικοί δεν συγκρίνεται ευνοϊκά με τον χαρακτηρισμό αξέχαστοι, ονειρικοί Αγώνες που δόθηκε για τους Ολυμπιακούς Αγώνες της Αθήνας το 2004».
Έτερο δημοσίευμα της εφημερίδας The Northern Territory News επισημαίνει ότι «οι δηλώσεις Ρογκ πρέπει να απογοήτευσαν τους Κινέζους, καθώς ο χαρακτηρισμός πραγματικά εξαιρετικοί ήταν μάλλον λίγος σε σχέση με το χαρακτηρισμό που ο ίδιος έδωσε στους Ολυμπιακούς Αγώνες της Αθήνας το 2004».
Newsroom ΑΛΤΕΡ ΕΓΚΟ,ΑΠΕ-ΜΠΕ
- Χούλιο Ιγκλέσιας: Η ισπανική δικαιοσύνη «φρενάρει» τις καταγγελίες για σεξουαλική κακοποίηση – Η απάντησή του
- Φλερτ διαρκείας μεταξύ Ρεάλ και Ρόδρι
- Γαλλία: Η Danone ανακαλεί παρτίδες βρεφικού γάλακτος λόγω ανησυχιών για τοξική επιμόλυνσή του προϊόντος
- ΗΠΑ: Πυκνό χιόνι και πολικό ψύχος, δεκάδες εκατομμύρια Αμερικανοί αντιμέτωποι με σφοδρή χειμερινή καταιγίδα
- Ξεκίνησαν οι κρίσεις στην ΕΛ.ΑΣ.: Αποστρατεύονται υπαρχηγός και επιτελάρχης
- Φενέρμπαχτσε – Μπασκόνια 84-71: Με ηγέτη τον Χόρτον-Τάκερ οι Τούρκοι


