Στα αραβικά θα κυκλοφορήσει «Ο βίος του Ισμαήλ Φερίκ Πασά» της Ρέας Γαλανάκη
Στην αραβική γλώσσα κυκλοφόρησε το μυθιστόρημα της Ρέας Γαλανάκη «Ο βίος του Ισμαήλ Φερίκ Πασά» με πρωτοβουλία και δαπάνη του Ελληνικού Ιδρύματος Πολιτισμού. Την έκδοση του βιβλίου στον αραβικό κόσμο ανέλαβε ο εκδοτικός οργανισμός Αλ Αχράμ του Καΐρου.
38
Στην αραβική γλώσσα κυκλοφόρησε το μυθιστόρημα της Ρέας Γαλανάκη «Ο βίος του Ισμαήλ Φερίκ Πασά – Spina nel Cuore» με πρωτοβουλία και δαπάνη του Ελληνικού Ιδρύματος Πολιτισμού (παράρτημα Αλεξάνδρειας). Την έκδοση και διακίνηση του βιβλίου στον αραβικό κόσμο ανέλαβε ο μεγάλος εκδοτικός οργανισμός Αλ Αχράμ του Καΐρου.
Μεταφραστής είναι ο Μοχάμεντ Χάμντι Ιμπραχίμ, γνωστός ελληνιστής και μεταφραστής, καθηγητής στη Φιλοσοφική Σχολή του Καΐρου και βραβευμένος με το Εθνικό Βραβείο της Αιγύπτου και με το βραβείο Καβάφη, ο οποίος υπογράφει και την εμπεριστατωμένη εισαγωγή που περιλαμβάνεται στην αραβική έκδοση.
Το αραβόφωνο κοινό έχει την ευκαιρία να γνωρίσει την αληθινή ιστορία του Έλληνα που -παιδί ακόμα- αιχμαλωτίστηκε στο χωριό του στην Κρήτη και έφθασε στην Αίγυπτο, για να γίνει μουσουλμάνος αξιωματούχος και να επιστρέψει τελικά στην Κρήτη, για να καταστείλει την εξέγερση του 1866-68, αντιμετωπίζοντας υπό δραματικές συνθήκες όλο τον εσωτερικό διχασμό.
Από το 1989 «Ο βίος του Ισμαήλ Φερίκ Πασά» έχει γνωρίσει αλλεπάλληλες εκδόσεις στα ελληνικά, έχει μεταφραστεί στη γαλλική, την αγγλική, την τουρκική, τη βουλγαρική, την ολλανδική και τη γερμανική γλώσσα, ενώ σύντομα θα κυκλοφορήσει και στην εβραϊκή.
Είναι το πρώτο ελληνικό μυθιστόρημα που η UNESCO αποφάσισε να εντάξει το 1994 στη «Συλλογή αντιπροσωπευτικών έργων», μια σειρά με επιλεγμένα βιβλία που ανταποκρίνονται στα ιδεώδη της.
Το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού, στο πλαίσιο της πολιτικής του για τη διάδοση του ελληνικού βιβλίου, πρόκειται να συνεχίσει τη συνεργασία με τον εκδοτικό οίκο Αλ Αχράμ. Από την αιγυπτιακή πλευρά υπάρχει ενδιαφέρον για την πρόταση του Παραρτήματος Αλεξανδρείας να αναλάβει νέα έκδοση της σειράς των γνωστών και καταξιωμένων μεταφράσεων που είχε φροντίσει ο Κωστής Μοσκώφ, αλλά δεν είχαν διακινηθεί στο ευρύ κοινό.
Πρώτα βιβλία στον κατάλογο της εκδοτικής συνεργασίας θα είναι τα «Ποιήματα» του Καβάφη και η «Ανθολογία Νεοελληνικής Ποίησης», κλασικά έργα του γνωστού μεταφραστή από τα ελληνικά και μελετητή της ελληνικής λογοτεχνίας δόκτορος Ναΐμ Αττία.
Newsroom ΑΛΤΕΡ ΕΓΚΟ,ΑΠΕ
- LIVE: Ολυμπιακός – Λεβερκούζεν
- Καιρός: Οδηγίες του ΕΚΠΑ για τα έντονα καιρικά φαινόμενα – Διαδραστικός χάρτης
- Οι ΗΠΑ είχαν βάλει στο μάτι την Γροιλανδία λίγο πριν αναλάβει ο Τραμπ
- Αυτή είναι η «πρωταθλήτρια» των παραβάσεων του ΚΟΚ – Βροχή τα πρόστιμα των 350 ευρώ
- Ολυμπιακός – Μακάμπι Τελ Αβίβ 100-93: Νίκη με σούπερ Βεζένκοφ
- Αγρότες: Αποχωρούν τα τρακτέρ από τον κόμβο της Νίκαιας – Σε νέες μορφές κινητοποιήσεων




