Πάιατ: Λάθος στη μετάφραση τα περί αποδείξεων ρωσικής ανάμειξης στις ελληνικές εκλογές
«Εφόσον οι δηλώσεις μου στον Antenna, κατά το Συνέδριο Παραπληροφόρησης, διαστρεβλώθηκαν και μεταδόθηκαν ευρέως, εδώ είναι το τι είπα», έγραψε ο κ. Πάιατ στο Twitter, επισυνάπτοντας την απομαγνητοφωνημένη δήλωσή του
Διαψεύδει ο Αμερικανός πρέσβης την είδηση που μετέδωσε αρχικά ο Antenna χθες και στη συνέχεια αναπαράχθηκε από τα περισσότερα μέσα ενημέρωσης, ότι δήθεν ισχυρίστηκε πως υπάρχουν αποδείξεις ρωσικής ανάμειξης στις ελληνικές εκλογές.
Στο χθεσινοβραδινό δελτίο ειδήσεων του Antenna μεταδόθηκαν υποτιτλισμένες δηλώσεις του Τζέφρι Πάιατ σχετικά με το ενδεχόμενο ανάμειξης της Ρωσίας στις ελληνικές εκλογές.
Εκεί ο σταθμός κατά λάθος, όπως διευκρινίστηκε, μετέφρασε τα λόγια του Αμερικανού διπλωμάτη ως «μπορώ τώρα να σας πω» (I can now tell you), ενώ στην πραγματικότητα ο Αμερικανός πρεσβευτής είπε την φράση «δεν μπορώ να σας πω» (I can not tell you) «ότι έχω δει αποδείξεις προσπαθειών ανάμειξης στις επερχόμενες εκλογές της Ελλάδας».
«Εφόσον οι δηλώσεις μου στον Antenna, κατά το Συνέδριο Παραπληροφόρησης, διαστρεβλώθηκαν και μεταδόθηκαν ευρέως, εδώ είναι το τι είπα», έγραψε ο κ. Πάιατ στο Twitter, επισυνάπτοντας την απομαγνητοφωνημένη δήλωσή του.
Στην ανάρτηση αυτή του κ. Πάιατ έσπευσε να απαντήσει ο δημοσιογράφος του Antenna Νικόλας Βαφειάδης, ο οποίος έκανε το επίμαχο λάθος στη μετάφραση. Με ένα tweet ζήτησε ευγενικά συγνώμη από τον Αμερικανό πρέσβη.
- Αγρότες στο in: «Μας δίνουν συνεχώς υποσχέσεις – Αν τους αφήσουμε, θα μας τελειώσουν»
- Super League: Όλα τα ντέρμπι του β’ γύρου – Οι μέρες και οι ώρες των αγώνων
- Καραμανλής: Τα «μάτια» του Μαξίμου στον πρώην πρωθυπουργό και τους αγρότες
- Ο Κόντε(ς) και ο «βασιλιάς» της Νάπολι
- Οι εργαζόμενοι στο μουσείο του Λούβρου αποφάσισαν να προχωρήσουν σε απεργία διαρκείας – Πότε ξεκινά
- Μετανάστευση: Οι υπουργοί της ΕΕ συμφώνησαν για τις απελάσεις – Ανησυχούν οι οργανώσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων




