Την Παρασκευή η απονομή του Ελληνογερμανικού Βραβείου Λογοτεχνικής Μετάφρασης
Απονέμεται, την Παρασκευή, σε ειδική εκδήλωση στο Literatur Haus Munchen (Σπίτι της Λογοτεχνίας του Μονάχου) το Ελληνογερμανικό Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης 1999 στο Γερμανό Norbert Hauser, για τη μετάφραση του έργου του Γιώργη Γιατρομανωλάκη Το ανωφελές διήγημα (Εκδόσεις Κέδρος), που κυκλοφόρησε πέρυσι στα γερμανικά από τις εκδόσεις Dumont.
34
Απονέμεται, την Παρασκευή, σε ειδική εκδήλωση στο Literatur Haus Munchen (Σπίτι της Λογοτεχνίας του Μονάχου) το Ελληνογερμανικό Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης 1999 στο Γερμανό Norbert Hauser, για τη μετάφραση του έργου του Γιώργη Γιατρομανωλάκη Το ανωφελές διήγημα (Εκδόσεις Κέδρος), που κυκλοφόρησε πέρυσι στα γερμανικά από τις εκδόσεις Dumont.
Το διπλό αυτό βραβείο θεσπίστηκε τον Οκτώβριο του 1998 κατόπιν συμφωνίας του γερμανικού υπουργείου Εξωτερικών με το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου (ΕΚΕΒΙ), η οποία ορίζει ότι το βραβείο θα απονέμεται κάθε χρόνο εκ περιτροπής σε γερμανικό έργο που έχει μεταφραστεί στα ελληνικά και σε ελληνικό έργο που έχει μεταφραστεί στα γερμανικά.
Το βραβείο είχε απονεμηθεί για πρώτη φορά, το 1998, στην Ελληνίδα μεταφράστρια Στέλλα Νικολούδη, για τη μετάφραση του έργου του Γκαίτε Τα πάθη του νεαρού Βέρθερου (Εκδόσεις Αγρα).
Το Ελληνογερμανικό Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2000 θα απονεμηθεί σε ελληνική μετάφραση γερμανικού λογοτεχνικού έργου, που θα έχει εκδοθεί από 1-1-1996 έως 30-11-1999.
ΑΠΕ
- ΗΠΑ: Μαίνεται η επιδημία ιλαράς λόγω της δυσπιστίας έναντι των εμβολίων
- Βενεζουέλα: Νέο ρεσάλτο, το 7ο, των ΗΠΑ στην Καραϊβική
- Μεντιλίμπαρ: «Δείξαμε ότι μπορούμε να τα καταφέρουμε»
- Ευλογιά των προβάτων – Οι «αντιεμβολιαστές» απειλούν τη φέτα
- «Πάρτι» στο Καραϊσκάκη για τη σπουδαία νίκη του Ολυμπιακού – Αποθεώθηκαν οι Ερυθρόλευκοι (vid)
- Τζολάκης: «Πάμε για άλλη μια νίκη»


