Ανακοινώθηκαν τα Λογοτεχνικά Βραβεία Μετάφρασης 2009
Υποψήφιοι για τη μετάφραση έργου ελληνικής λογοτεχνίας σε ξένη γλώσσα ήταν οι:
* Χέρο Χοκβέρντα για τη μετάφραση στην ολλανδική γλώσσα του έργου «Heer Batistas en de Andere Dingen» («Ο αφέντης Μπατίστας και άλλα διηγήματα») του Κώστα Μόντη.
* Μικαέλα Πρίτσινγκερ για τη μετάφραση στη γερμανική γλώσσα του έργαου «Wiederholungstater: Ein Leben zwischen Istanbul, Wien und Athen» («Κατ’ εξακολούθηση») του Πέτρου Μάρκαρη.
* Κάρμεν Βιλέλα για τη μετάφραση στην ισπανική γλώσσα του έργου «Paseos por Atenas, ensayos estudios historicos» του Εμμανουήλ Ροϊδη.
Επίσης, για τη μετάφραση έργου ξένης λογοτεχνίας στην ελληνική γλώσσα, υποψήφιοι ήταν οι:
* Αρης Μπερλής για τη μετάφραση του έργου «Ο τρίτος αστυφύλακας» του Φλαν Ο’ Μπράιαν.
* Γιώργος Μπλάνας για τη μετάφραση του έργου «Κάθρην: Μια ιστορία του αξιότιμου κυρίου Άικυ Σόλωμονς υιού» του Ουίλιαμ Μέικπις Θάκερεϊ.
* Μελίνα Παναγιωτίδου για τη μετάφραση του έργου «Το τέλος της τρέλας» του Χόρχε Βόλπι.
*Κλαίρη Παπαμιχαήλ για τη μετάφραση του έργου «Ο ζοφερός οίκος» του Καρόλου Ντίκενς.
* Στρατής Πασχάλης για τη μετάφραση του έργου «Εκλάμψεις» του Αρθούρου Ρεμπώ.
- Λασποβροχές και βοριάδες στην Αττική – Ισχυρές βροχοπτώσεις σε όλη τη χώρα
- Νέες αποκαλύψεις για τον «δράκο» του Πειραιά – Κατηγορείται για επτά επιθέσεις σε γυναίκες
- Η Εθνική Αρχή Κυβερνοασφάλειας προειδοποιεί για ενδεχόμενες ιρανικές κυβερνοεπιθέσεις στην Ελλάδα
- Ο Ανδρουλάκης, ο Κουκουλόπουλος και ο… Στίγκλιτζ
- «Είστε πιθανοί στόχοι» λέει το Ιράν σε Σαουδική Αραβία, Κατάρ και ΗΑΕ – Αντίποινα για τα ισραηλινά πλήγματα σε ενεργειακούς στόχους
- Για δεύτερη μέρα στους δρόμους οι αυτοκινητιστές – Σε εξέλιξη η απεργία των ταξί


