Κυκλοφόρησαν οι μεταφράσεις της Αττικής Κωμωδίας
Η σειρά περιλαμβάνει το αρχαιότερο σωζόμενο κείμενο Κωμωδίας, το Σατυρικό Δράμα του Ευριπίδη «Κύκλωψ», την τελευταία Κωμωδία του Αριστοφάνη «Πλούτος», – με την οποία «προαναγγέλλεται» η Μέση και Νέα Αττική Κωμωδία – καθώς και τις τέσσερις σωζόμενες κωμωδίες του Μενάνδρου («Δύσκολος», «Σαμία», «Επιτρέποντες» και «Ασπίς»).
Όπως και στις δύο προηγούμενες εκδόσεις, έτσι και στην εφετινή, η μετάφραση ακολουθεί πιστά τον κανόνα της ισοσυλλαβίας που εφαρμόζει ο Ανδρέας Χ. Ζούλας. Το αρχαίο κείμενο παρατίθεται αντικριστά με το κείμενο της μετάφραση σε απόλυτη, φυσικά, αντιστοιχία στίχων. Οι έξι τόμοι της σειράς, μέσα σε καλαίσθητη θήκη, διατίθενται από τα βιβλιοπωλεία (κεντρική διάθεση: Οργανισμός Πατάκη).
Η νέα, ιδιωτική, έκδοση έχει Χορηγό την Αγροτική Τράπεζα της Ελλάδος και τελεί υπό την Αιγίδα του Ιδρύματος Μείζονος Ελληνισμού. Χορηγοί επικοινωνίας είναι η ΕΡΤ – ΝΕΤ 105,8 και ο Ρ/Σ Αθήνα 9,84.
Η παρουσίαση της έκδοσης θα γίνει την Δευτέρα 23 Νοεμβρίου 2009 στις 18.30 μ.μ., στην Αίθουσα «Αντιγόνη» του Κέντρου Πολιτισμού «Ελληνικός Κόσμος», Πειραιώς 254.
Για τη μεταφραστική δουλειά του Ανδρέα Χ. Ζούλα και τα συγκεκριμένα έργα θα μιλήσουν: ο δημοσιογράφος – φιλόλογος Θανάσης Αντωνόπουλος, ο ηθοποιός Γιώργος Κοτανίδης και ο ηθοποιός – σκηνοθέτης Γιάννης Μόρτζος.
Αποσπάσματα από τις κωμωδίες του Μενάνδρου «Δύσκολος», « Σαμία» και «Ασπίς», θα ερμηνεύσουν, από σκηνής, οι ηθοποιοί Ματίνα Παπαγεωργίου και Δημήτρης Παπακωνσταντίνου.
- Labubu: Έρχονται να ροκανίσουν τη μεγάλη οθόνη – Ό,τι ξέρουμε για το φιλόδοξο εγχείρημα
- Μετανάστες πέθαναν από το κρύο προσπαθώντας να φύγουν από το Αφγανιστάν
- Και ο Πάπας έχει αϋπνίες – Τι κάνει ο Ποντίφικας όταν δεν μπορεί να κοιμηθεί
- Το Ιράν προσφέρει βοήθεια στη Βενεζουέλα στη σύγκρουση με τις ΗΠΑ
- Ήπειρος: Πάνω από 75 εκατ. το κόστος των ζημιών από την κακοκαιρία
- Τα ανθρωποειδή ρομπότ είναι στον… δρόμο


