Μετάφραση για κλάματα στη λέξη «πολυκατοικία»
Η λέξη «πολυκατοικία» έχει αποδοθεί στα αγγλικά με όλα της τα συνθετικά, σε μία απολύτως κυριολεκτική μεταφορά από τα ελληνικά.
Η λέξη «πολυκατοικία» έχει αποδοθεί στα αγγλικά με όλα της τα συνθετικά, σε μία απολύτως κυριολεκτική μεταφορά από τα ελληνικά.
Ένα ιατροφαρμακευτικό κείμενο του διάσημου έλληνα γιατρού της αρχαιότητας Γαληνού αποκάλυψαν ερευνητές στις ΗΠΑ σε ένα παλίμψηστο χειρόγραφο, κρυμμένο κάτω από ένα κείμενο με ψαλμούς, και άρχισαν να το διαβάζουν. Είναι η πρώτη φορά έπειτα από 1.000 περίπου χρόνια, αφότου σκεπάστηκε το αρχαίο χειρόγραφο, που διαβάζεται και πάλι.
Χρειάστηκε να περάσουν δύο εβδομάδες για να γίνει γνωστό το σκεπτικό της απόφασης της επιτροπής εφέσεων της ΕΠΟ, με το οποίο επέστρεψαν στον ΠΑΟΚ τρεις βαθμοί, που του είχαν αφαιρεθεί για τα όσα έγιναν στην Τούμπα στο ματς με τον Ολυμπιακό.
Ο πρόεδρος του ΠΑΟΚ εξακολουθεί να είναι χαμένος στη μετάφραση. Δύο ημέρες μετά την εμφάνιση του με την πιστόλα δεν έχει συνειδητοποιήσει τι έκανε.
Το «Περί φύσεως» του Λουκρήτιου, η ανακάλυψή του σε μοναστηριακή βιβλιοθήκη το 1417 και η επίδραση σε κορυφαίους καλλιτέχνες και στοχαστές
Εκδίκηση, οργή, βία: Οι πολυαίμακτες απαρχές της ευρωπαϊκής λογοτεχνίας βρίσκονται ως γνωστόν στην Ιλιάδα. Το μνημειώδες αυτό έργο του Ομήρου για την πολιορκία της Τροίας μεταφράστηκε πάλι στα γερμανικά.
Ανακοινώθηκε σήμερα Τρίτη στο six d.o.g.s. στην Αβραμιώτου το πρόγραμμα του Φεστιβάλ Επιδαύρου 2018 από τον καλλιτεχνικό διευθυντή του φεστιβάλ Βαγγέλη Θεoδωρόπουλο.
Το Εθνικό Θέατρο παρουσιάζει το αριστούργημα του Χένρικ Ιψεν «Πέερ Γκυντ», στην Κεντρική Σκηνή, σε νέα μετάφραση Γιώργου Δεπάστα, σκηνοθεσία Δημήτρη Λιγνάδη, με τον ίδιο στον ομώνυμο ρόλο και ένα θίασο εξαιρετικών ηθοποιών σε μια παράσταση που ακροβατεί ανάμεσα στην πραγματικότητα και τη φαντασία. Ο Πέερ Γκυντ, το δραματικό ποίημα του Ίψεν, γραμμένο το 1867 […]
Το Βραβείο Μετάφρασης Eργου Ξένης Λογοτεχνίας 2016 σε ελληνική γλώσσα, απονέμεται κατά πλειοψηφία στον Διονύση Καψάλη για την μετάφραση του έργου «Aμλετ, Η τραγωδία του Άμλετ πρίγκιπα της Δανίας» του Ουίλιαμ Σαίξπηρ (εκδόσεις Gutenberg).
Το επίπεδο γνώσης της αγγλικής γλώσσας από τον πρωθυπουργό έχει γίνει πολλές φορές αντικείμενο σχολιασμού -ως επί το πλείστον ειρωνικού- με τον κίνδυνο γλωσσικού ολισθήματος στα ταξίδια του στο εξωτερικό να αυξάνεται πολύ, αφού αναγκάζεται να μιλά για πολλές ώρες στην αγγλική. Ούτε το ταξίδι στις ΗΠΑ αποτέλεσε εξαίρεση, με αποτέλεσμα η προσπάθεια μετάφρασης ελληνικής παροιμίας στα αγγλικά να γίνει βούτυρο στο ψωμί όσων τον περιμένουν στη γωνία...
Το Άνεσις που τα τελευταία πέντε χρόνια σταθερά αποδεικνύει πως είναι θέατρο ρεπερτορίου αλλά και μεγάλων επιτυχιών, από το Νοέμβριο θα παρουσιάσει, πέραν της κεντρικής του παραγωγής τον ΑΜΛΕΤ, κι ένα έργο ιστορικό και παγκόσμια αναγνωρισμένο για τη δραματουργική του αξία, το Θείο Βάνια του Άντον Τσέχωφ. Σκηνοθετεί ο Δημοσθένης Παπαδόπουλος. Ο Θείος Βάνιας θα […]
Ο αντιπρόεδρος των ΑΝ.ΕΛ Παναγιώτης Σγουρίδης κατέθεσε μια μάλλον ιδιαίτερη πρόταση αναφορικά με τις πινακίδες στον νέο οδικό άξονα της Κρήτης.
Το βραβευμένο best seller της γαλλικής λογοτεχνίας, που έγινε ταινία και σήμερα διδάσκεται στα Λύκεια της Γαλλίας, κυκλοφορεί στα ελληνικά σε μία νέα, γλαφυρή και σύγχρονη μετάφραση του Δημήτρη Κυργιόπουλου.
Η Google συμπεριέλαβε την ελληνική γλώσσα στην λίστα των γλωσσών που μεταφράζονται από την αγγλική γλώσσα εκπαιδεύοντας τη μηχανή μετάφρασης με βάση ολόκληρες προτάσεις από την Wikipedia, ειδησεογραφικούς δικτυακούς τόπους καθώς και την συνδρομή ανθρώπων που μιλούν και τις δύο γλώσσες. Έτσι, υποστηρίζει ότι η μετάφραση βελτιώνεται σημαντικά, σε σχέση με την τεχνολογία που βασιζόταν στη μετάφραση φράσεων, όχι ολόκληρων προτάσεων.
Ένα πνευματικό road trip. Μια υπαρξιακή φαντασμαγορία. Τρεις οριακοί σταθμοί: Κόλαση, Καθαρτήριο, Παράδεισος. Για πρώτη φορά Έλληνες δημιουργοί καταπιάνονται με το κορυφαίο έργο της μεσαιωνικής Ευρώπης.
«Η ηγεσία του υπουργείου, αλλά και η διοίκηση του ΕΦΚΑ πρέπει να απαντήσουν εδώ και τώρα για τους λόγους που προκάλεσαν τα λάθη και τα προβλήματα στο νέο ενιαίο μητρώο και να εξηγήσουν τις ενέργειες στις οποίες θα προβούν για να δρομολογήσουν την άμεση επίλυσή τους» τονίζει σε δήλωσή του ο Νότης Μηταράκης.
Οι Κατευθυντήριες Οδηγίες του ECCO και της EFCCA για τους ασθενείς είναι πλέον διαθέσιμες και στις 29 γλώσσες των χωρών μελών του ECCO και της EFCCA, μεταξύ αυτών και τα ελληνικά, με σκοπό να καταργηθούν οι γλωσσικοί φραγμοί και να συμπληρωθούν τα κενά στη γνώση.
Συνάντηση στον Λευκό Οίκο είχε ο Τραμπ με τον Ιάπωνα πρωθυπουργό και φυσικά όλα ξεκινούν με λίγες δηλώσεις στις κάμερες και φωτογραφίες. Τη στιγμή της χειραψίας ο νέος Αμερικανός πρόεδρος το έκανε με το δικό του στυλ. Χρειάστηκε όμως και ολίγη μετάφραση.
Διαχειριστής - Διευθυντής: Λευτέρης Θ. Χαραλαμπόπουλος
Διευθύντρια Σύνταξης: Αργυρώ Τσατσούλη
Ιδιοκτησία - Δικαιούχος domain name: ALTER EGO MEDIA A.E.
Νόμιμος Εκπρόσωπος: Ιωάννης Βρέντζος
Έδρα - Γραφεία: Λεωφόρος Συγγρού αρ 340, Καλλιθέα, ΤΚ 17673
ΑΦΜ: 800745939, ΔΟΥ: ΚΕΦΟΔΕ ΑΤΤΙΚΗΣ
Ηλεκτρονική διεύθυνση Επικοινωνίας: in@alteregomedia.org, Τηλ. Επικοινωνίας: 2107547007
Αριθμός Πιστοποίησης Μ.Η.Τ.232442