Το επικό λάθος διαχειριστή στη μετάφραση της λέξης «πολυκατοικία»
Η λέξη «πολυκατοικία» έχει αποδοθεί στα αγγλικά με όλα της τα συνθετικά, σε μία απολύτως κυριολεκτική μεταφορά από τα ελληνικά.
Ευφάνταστες «μεταφράσεις» ελληνικών λέξεων στα αγγλικά έχουμε δει πολλές, αλλά ο διαχειριστής μίας πολυκατοικίας το… τερμάτισε.
Ο διαχειριστής αυτός προτίμησε να βασιστεί στις δικές του γνώσεις αγγλικών για να μεταφράσει μία ανακοίνωση, στην οποία η λέξη «πολυκατοικία» μεταφράζεται ως… «polycathouse».

Από ό,τι φαίνεται, η λέξη έχει αποδοθεί στα αγγλικά με όλα της τα συνθετικά, σε μία απολύτως κυριολεκτική μεταφορά από τα ελληνικά. Αξιοπρόσεχτο είναι και το γεγονός ότι ο… δαίμων του τυπογραφείου έφαγε και το δεύτερο «ι» στην «πολυκατοικία».
Η ανακοίνωση αυτή έγινε viral και φυσικά ακολούθησαν σπαρταριστά σχόλια, όπως «μάλλον έχει πολλές γάτες η πολυκατοικία» και «ένα Proficiency έπαθε αυτοανάφλεξη».
Για την… ιστορία, η σωστή απόδοση της λέξης στα αγγλικά είναι block of flats ή apartment building.
- Νέα Υόρκη: Οκτώ τραυματίες από πυροβολισμούς στο Μπρούκλιν – Τέσσερα παιδιά ανάμεσά τους
- Blind boxes: Είναι τα «κουτιά-έκπληξη» αθώα παιχνίδια ή μήπως είναι τζόγος για παιδιά
- Πέγκυ Ζήνα: Τι κράτησε από τις συνεργασίες της με Σφακιανάκη, Μητροπάνο και Μαρινέλλα
- Σεισμός «ταρακούνησε» την Κάρπαθο
- Ολυμπιακός: Η Βαλένθια αποχαιρέτησε τον Μοντέρο – Τι απομένει για να πιάσει Λιμάνι
- Άκαρπες οι έρευνες για τον εντοπισμό της 74χρονης που χάθηκε στη Βιάννο
- Θεσσαλονίκη: Οδηγός προσέκρουσε με το αυτοκίνητό του σε οχήματα και παρέσυρε πεζούς- Συνελήφθη 22χρονος
- Στο κλαμπ Danceteria της Νέας Υόρκης των 80s η Sade ήταν μπαργούμαν και οι Beastie Boys σκούπιζαν
Ακολουθήστε το in.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις





![Άκρως Ζωδιακό: Τα Do’s και Don’ts στα ζώδια σήμερα [Κυριακή 05.07.2026]](https://www.in.gr/wp-content/uploads/2026/07/trevor-mckinnon-wL3-nvcELpc-unsplash-1-315x220.jpg)




































































Αριθμός Πιστοποίησης Μ.Η.Τ.232442