Ελληνογερμανικές μεταφράσεις, από τον Μαρξ στον Μάρκαρη
Ενα νέο ερευνητικό πρόγραμμα στο Κέντρο Νέου Ελληνισμού του Ελεύθερου Πανεπιστημίου του Βερολίνου θα μελετήσει τις μεταφραστικές ανταλλαγές μεταξύ των δύο γλωσσών με την υποστήριξη του γερμανικού υπουργείου Ερευνας
Ο Διδάσκαλος του Γένους Κωνσταντίνος Κούμας, ο Αλέξανδρος Ρίζος Ραγκαβής, ο διαπρεπής διπλωμάτης, λόγιος και συγγραφέας του 19ου αιώνα, μεταφραστής στα ελληνικά του Γκαίτε και του Σίλερ, ο Κωνσταντίνος Χατζόπουλος, ο μεταφραστής του Κομμουνιστικού Μανιφέστου, ο γερμανός φιλόλογος και ελληνοδιδάσκαλος Αλεξάντερ Στάινμετς, μεταφραστής του Καζαντζάκη, του Χρηστομάνου και του Παπαδιαμάντη στα γερμανικά, είναι ορισμένοι μόνο από τους μεταφραστές των οποίων η ζωή, το έργο, το κοινωνικό και το πολιτισμικό περιβάλλον μέσα στο οποίο έδρασαν θα αποτελέσει αντικείμενο έρευνας ενός νέου προγράμματος στο Κέντρο Νέου Ελληνισμού (Centrum Modernes Griechenland – CeMoG) του Ελεύθερου Πανεπιστημίου του Βερολίνου (Freie Universität Berlin).
- «HOTΕΛ ΕΛVIRA»: Τι θα δούμε στο νέο επεισόδιο στις 14 Φλεβάρη στο MEGA
- Νέα νίκη για τη Σάκκαρη, πέρασε στους «8» του Qatar Open
- Μητσοτάκης – Ερντογάν: Έφτασε ο πρωθυπουργός στην Άγκυρα – Ποιοι τον υποδέχθηκαν – Δείτε live
- ΕΡΓΑΝΗ ΙΙ: Έρχεται τη Δευτέρα το νέο πληροφοριακό σύστημα – Τι προσφέρει σε επιχειρήσεις και εργαζομένους
- Συμφωνία Ζυρίχης: Μια από τις θλιβερότερες σελίδες της ελληνικής ιστορίας
- Χάρης Ακριτίδης: «Ο γιος μου από σταφυλόκοκκο έπαθε μεγάλη ζημιά στην καρδιά, θα πέθαινε»


