Εκδήλωση προς τιμήν της Κικής Δημουλά
Πρόκειται για μια βραδιά προς τιμήν της κορυφαίας Ελληνίδας ποιήτριας, με αφορμή την έκδοση ανθολογίας ποιημάτων της με τίτλο «Η Θρασεία Λογοκλόπος» (The Brazen Plagiarist ) από την Margellos World Republic of Letters (MWRL) του Yale University Press, σε αγγλική μετάφραση της Σεσίλ Ιγγλέση Μαργέλλου και της Αμερικανίδας ποιήτριας και μεταφράστριας Ρίκα Λέσερ.
Εκτός από την Κική Δημουλά που θα είναι παρούσα στην εκδήλωση – όχι μόνον από οθόνης όπου θα προβληθούν βιντεοσκοπημένα αποσπάσματα από την εκπομπή που της έχει αφιερώσει το «Μονόγραμμα» της κρατικής τηλεόρασης αλλά και από σκηνής, με την ίδια να μας χαρίζει τις σκέψεις της γι’ αυτό το «ταξίδι», «την άβολη κι αδέξια μετανάστευση σε μια ξένη γλώσσα», όπως χαρακτηριστικά αναφέρει – ποιήματά της θα απαγγείλουν οι ηθοποιοί Κατερίνα Διδασκάλου και Μαρίνα Ψάλτη, στα αγγλικά και τα ελληνικά αντίστοιχα (ενδεικτικά αναφέρουμε τα «Φωτογραφία 1948» και «Διαζευτικόν Η» από τη συλλογή «Το λίγο του κόσμου» του 1971, «Εκρηκτικό πόρισμα» από τη συλλογή «Ήχος απομακρύνσεων» του 2001 ή τη «Θρασεία Λογοκλόπο» και την «Υπέρβαση» από «Τα εύρετρα» του 2010). Κάποια από αυτά μάλιστα θα ακουστούν μελοποιημένα σε μουσικές των Νίκου Ξυδάκη («Μελαγχολία» από τη συλλογή «Έρεβος» του 1956), Τάσου Ρωσόπουλου («Δύο μικρά ποιήματα για ένα αίνιγμα και ένα δρόμο» από τη συλλογή «Επί τα ίχνη», 1963) και Χρήστου Παπαγεωργίου (αυτοσχεδιασμός στο πιάνο) στη διάρκεια προβολής βίντεο.
Για την έκδοση – τον περασμένο Οκτώβριο – του απαιτητικού πονήματος της δίγλωσσης ανθολογίας 79 ποιημάτων της Κικής Δημουλά από την MWRL (την Πολιτεία Γραμμάτων της Σεσίλ και του Ντόρη Μαργέλλου που από το 2007 αποτελεί παρακλάδι του εκδοτικού οίκου Yale University Press αναλαμβάνοντας την έκδοση μεταφρασμένης παγκόσμιας λογοτεχνίας στην αγγλική γλώσσα) θα μιλήσουν η μεταφράστριά του, Σεσίλ Ιγγλέση Μαργέλλου, ο διευθυντής του Yale University Press, Τζων Ντόνατιτς, και ο λογοτέχνης Γιάννης Ευσταθιάδης.
Το βιβλίο με τον υπαινικτικό τίτλο The Brazen Plagiarist («Η Θρασεία Λογοκλόπος»), δανεισμένο από το ομώνυμο ποίημα της τελευταίας ποιητικής της συλλογής, «Τα εύρετρα», είναι αποτέλεσμα μιας σχεδόν τρίχρονης κι επίπονης μεταφραστικής δουλειάς που έχει σχεδιαστεί με τρόπο ώστε να αποτελέσει ένα ακόμη όχημα για την παγκόσμια αναγνώριση και βράβευση του κορυφαίου έργου της Κικής Δημουλά. Το έργο – που στάθηκε αφορμή για την πρόσφατη φιλοξενία της Ελληνίδας ποιήτριας στο πρωτοσέλιδο της International Herald Tribune, με ένα εγκωμιαστικό άρθρο τιτλοφορούμενο «Το σκοτεινό ποιητικό όραμα της Δημουλά» που αναδημοσιεύτηκε στους New York Times – προλογίζεται από την ίδια και συνοδεύεται από μεταφραστικό σημείωμα της Ρίκα Λέσερ καθώς και από εκτενή εισαγωγή, χρονολόγιο και βιβλιογραφία δια χειρός Σεσίλ Ιγγλέση Μαργέλλου. Το εξώφυλλο του τόμου κοσμείται από έργο του Βλάση Κανιάρη.
Η συζήτηση θα μεταδοθεί ζωντανά μέσω του Εθνικού Δικτύου Έρευνας & Τεχνολογίας.
Πληροφορίες για το κοινό στο τηλέφωνο: 210 72.82.333
και στην ιστοσελίδα του ΜΜΑ: www.megaron.gr
Τρίτη 29 Ιανουαρίου 2013
Ώρα έναρξης 7 μμ.
Είσοδος ελεύθερη με δελτία προτεραιότητας
Η διανομή των δελτίων αρχίζει στις 5.30
Στο πλαίσιο των εκδηλώσεων του Megaron Plus
- Λούβρο: Υπό πίεση μετά από μια καταστροφική χρονιά
- Ράσφορντ: «Όταν μεγάλωσα συνειδητοποίησα τι είχε περάσει η μητέρα μου»
- IRIS: Διπλασιάζεται το όριο μεταφοράς χρημάτων μεταξύ ιδιωτών
- Ο Λαμίν Γιαμάλ έπαιξε ποδόσφαιρο με νεαρούς θαυμαστές του στο Ντουμπάι (vid)
- Άκρως Ζωδιακό: Τα Do’s και Don’ts στα ζώδια σήμερα [Παρασκευή 26.12.2025]
- Πληρωμές: Kάρτα ή μετρητά; Tι προτιμούν οι Έλληνες
