Παρασκευή 12 Δεκεμβρίου 2025
weather-icon 21o

μεταφράσεις

Όλα τα άρθρα για το tag: μεταφράσεις

Taylor and Francis: O διάσημος εκδοτικός οίκος επενδύει στην ΑΙ για ταχύτερες μεταφράσεις

Ο εκδοτικός οίκος Taylor & Francis ανακοίνωσε ότι επενδύει στην AI (Τεχνητή Νοημοσύνη) για να φέρει περισσότερα βιβλία διαθέσιμα στο διεθνές αναγνωστικό κοινό πιο γρήγορα από ποτέ

Λουκάς Καρνής
Λουκάς Καρνής

Η ελληνική γλώσσα στο διάβα του χρόνου: Μεταφραστικές συναντήσεις κατά την αρχαιότητα (Μέρος ΣΤ’)

Κατά την αρχαιότητα σημειώθηκε μια πλήρης αντιστροφή του μεταφραστικού ιδεώδους, του μεταφραστικού ύφους, καθώς από την ελεύθερη απόδοση οδηγηθήκαμε σταδιακά στην κατά λέξη μετάφραση

Βαγγέλης Στεργιόπουλος
Βαγγέλης Στεργιόπουλος

Η ελληνική γλώσσα στο διάβα του χρόνου: Μεταφραστικές συναντήσεις κατά την αρχαιότητα (Μέρος Ε’)

Η διαφορετική προσέγγιση των Ιερών Γραφών έμελλε να διαμορφώσει με την πάροδο του χρόνου ένα νέο ιδανικό για το μεταφραστή λογοτεχνικών κειμένων: τον πλήρη σεβασμό προς το πρωτότυπο

Βαγγέλης Στεργιόπουλος
Βαγγέλης Στεργιόπουλος

Η ελληνική γλώσσα στο διάβα του χρόνου: Μεταφραστικές συναντήσεις κατά την αρχαιότητα (Μέρος Γ’)

Στη μεταφραστική δραστηριότητα κατά την αρχαιότητα υπεισέρχονταν ή υποκρύπτονταν συχνά ποικίλες σκοπιμότητες, που είχαν ως αποτέλεσμα τη νόθευση των πρωτότυπων κειμένων

Βαγγέλης Στεργιόπουλος
Βαγγέλης Στεργιόπουλος

Η ελληνική γλώσσα στο διάβα του χρόνου: Μεταφραστικές συναντήσεις κατά την αρχαιότητα (Μέρος Β’)

Αρχής γενομένης από τον 4ο αιώνα μ.Χ. η μετάφραση κατέστη σημαντικό κομμάτι της όλης λογοτεχνικής παραγωγής, με την προσοχή να επικεντρώνεται σε θρησκευτικά και φιλοσοφικά κείμενα

Βαγγέλης Στεργιόπουλος
Βαγγέλης Στεργιόπουλος

Η ελληνική γλώσσα στο διάβα του χρόνου: Μεταφραστικές συναντήσεις κατά την αρχαιότητα (Μέρος Α’)

Ουσιαστική μεταβολή στο μεταφραστικό πεδίο επήλθε με την έλευση της Ελληνιστικής Εποχής (δηλαδή, από τον 3ο αιώνα π.Χ.), όταν άρχισε να αναπτύσσεται η γραπτή μετάφραση

Βαγγέλης Στεργιόπουλος
Βαγγέλης Στεργιόπουλος

Έλενα Λαζάρ: Η μεταφράστρια που έμαθε στους Ρουμάνους τον Καρυωτάκη

Η Έλενα Λαζάρ (Elena Lazar), από χθες κάτοχος του Κρατικού Βραβείου Μετάφρασης Έργου Ελληνικής Γλώσσας σε Ξένη Γλώσσα μαζί με την Γκρέτε Τάρτλερ (Grete Tartler), για τη μετάφραση του έργου «Ποιήματα και Πεζά» του Κώστα Καρυωτάκη, κάθε άλλο παρά άγνωστη είναι στο ελληνικό κοινό, αφού δεν είναι η πρώτη φορά που βραβεύεται για την προσφορά της στην προώθηση του ελληνικού πολιτισμού

Σύνταξη

Ελληνογερμανικές μεταφράσεις, από τον Μαρξ στον Μάρκαρη

Ενα νέο ερευνητικό πρόγραμμα στο Κέντρο Νέου Ελληνισμού του Ελεύθερου Πανεπιστημίου του Βερολίνου θα μελετήσει τις μεταφραστικές ανταλλαγές μεταξύ των δύο γλωσσών με την υποστήριξη του γερμανικού υπουργείου Ερευνας

Σύνταξη

Τι σχεδίασε ο Ευκλείδης;

Την εξέλιξη των διαγραμμάτων στα «Στοιχεία» του Ευκλείδη διά μέσου των αιώνων παρακολουθεί μια πρωτότυπη μελέτη, φέρνοντας στο φως την κρυφή ιστορία του.

Σύνταξη

Στην Σεούλ διορθώνουν τις κακές μεταφράσεις οδηγιών προς τουρίστες

Mια εξαιρετικά χρήσιμη ιδέα είχαν οι Αρχές στη Σεούλ στην προσπάθειά τους να προωθήσουν σωστά το τουριστικό προϊόν: καλούν κάτοικους και επισκέπτες να εντοπίσουν λάθη στις μεταφράσεις πινακίδων (αγγλικά, ιαπωνικά, κινέζικα κλπ), κερδίζοντας πλούσια δώρα.

Σύνταξη

Κύκλωμα παράνομων μεταφράσεων στο υπουργείο Εξωτερικών

Προϊσταμένη μεταφραστικού τμήματος του υπουργείου Εξωτερικών απολύθηκε οριστικά για απιστία όταν διαπιστώθηκε ότι συμμετείχε σε κύκλωμα που πουλούσε παράνομες μεταφράσεις σε πολίτες.

Σύνταξη

Το Ελληνικό Φεστιβάλ για τον θάνατο του Δ.Μαρωνίτη

Το Ελληνικό Φεστιβάλ και ο καλλιτεχνικός διευθυντής, Βαγγέλης Θεοδωρόπουλος, εκφράζουν τη βαθύτατη θλίψη τους για τον θάνατο του σπουδαίου δασκάλου, φιλoλόγου, μεταφραστή, αρθρογράφου και δοκιμιογράφου, Δημήτρη Μαρωνίτη.

Σύνταξη

Δημόσια έγγραφα εντός ΕΕ χωρίς σφραγίδες επικύρωσης

Τέλος στις σφραγίδες επικύρωσης, στις μεταφράσεις και σε άλλες χρονοβόρες γραφειοκρατικές διαδικασίες στις οποίες υποβάλλονται οι πολίτες όταν μετακινούνται σε μία άλλη χώρα της ΕΕ και πρέπει να καταθέσουν δημόσια έγγραφα, θέτει ο νέος κανονισμός που εγκρίθηκε από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.

Σύνταξη

Χρηματοδότηση 2,5 εκατ. ευρώ για την ελληνική Transifex

Επενδύσεις συνολικού ύψους 2,5 εκατ. ευρώ από μεγάλα επενδυτικά fund εξασφάλισε η Transifex, μια νεοσύστατη εταιρεία με έδρα την Πάτρα η οποία αναπτύσσει υπηρεσίες αυτόματης μετάφρασης για το Διαδίκτυο.

Σύνταξη

Στην τσιμπίδα του νόμου δύο υπάλληλοι του ΥΠΕΞ για παράνομες μεταφράσεις

Μια 45χρονη υπάλληλος και μια 42χρονη διορισμένη μεταφράστια στο υπουργείο Εξωτερικών συνελήφθησαν τη νύχτα από αστυνομικούς της Διεύθυνσης Εσωτερικών Υποθέσεων της ΕΛΑΣ, κατηγορούμενες για ψευδή βεβαίωση, πλαστογραφία, απιστία και παράβαση καθήκοντος κατ' εξακολούθηση.

Σύνταξη

in.gr | Ταυτότητα

Διαχειριστής - Διευθυντής: Λευτέρης Θ. Χαραλαμπόπουλος

Διευθύντρια Σύνταξης: Αργυρώ Τσατσούλη

Ιδιοκτησία - Δικαιούχος domain name: ALTER EGO MEDIA A.E.

Νόμιμος Εκπρόσωπος: Ιωάννης Βρέντζος

Έδρα - Γραφεία: Λεωφόρος Συγγρού αρ 340, Καλλιθέα, ΤΚ 17673

ΑΦΜ: 800745939, ΔΟΥ: ΚΕΦΟΔΕ ΑΤΤΙΚΗΣ

Ηλεκτρονική διεύθυνση Επικοινωνίας: in@alteregomedia.org, Τηλ. Επικοινωνίας: 2107547007

ΜΗΤ Αριθμός Πιστοποίησης Μ.Η.Τ.232442

Παρασκευή 12 Δεκεμβρίου 2025
Απόρρητο