Στον Διονύση Καψάλη το Βραβείο Μετάφρασης για τον «Άμλετ»
Το Βραβείο Μετάφρασης Eργου Ξένης Λογοτεχνίας 2016 σε ελληνική γλώσσα, απονέμεται κατά πλειοψηφία στον Διονύση Καψάλη για την μετάφραση του έργου «Aμλετ, Η τραγωδία του Άμλετ πρίγκιπα της Δανίας» του Ουίλιαμ Σαίξπηρ (εκδόσεις Gutenberg).
Το Βραβείο Μετάφρασης Eργου Ξένης Λογοτεχνίας 2016 σε ελληνική γλώσσα, απονέμεται κατά πλειοψηφία στον Διονύση Καψάλη για την μετάφραση του έργου «Aμλετ, Η τραγωδία του Άμλετ πρίγκιπα της Δανίας» του Ουίλιαμ Σαίξπηρ (εκδόσεις Gutenberg).
Αναλυτικότερα, τα βραβεία που απένειμε η αρμόδια επιτροπή είναι, σύμφωνα με την ανακοίνωση του υπουργείου Πολιτισμού, τα εξής:
-Βραβείο Μετάφρασης Έργου Ξένης Λογοτεχνίας 2016 σε ελληνική γλώσσα απονέμεται, κατά πλειοψηφία, στον Διονύση Καψάλη, για τη μετάφραση του έργου «Άμλετ, Η τραγωδία του Άμλετ πρίγκιπα της Δανίας» του Ουίλιαμ Σαίξπηρ (εκδόσεις Gutenberg).
– Βραβείο Απόδοσης Έργου της Αρχαίας Ελληνικής Γραμματείας στα Νέα Ελληνικά απονέμεται ομόφωνα εξ ημισείας, στους Στάντη Αποστολίδη και Ήρκο Αποστολίδη, για τη μετάφραση του έργου «Μέγας Αλέξανδρος: Οι πρώτες πηγές. Τα αποσπάσματα των αρχαίων ιστορικών» (εκδόσεις Gutenberg) και στον Βασίλη Κάλφα για τη μετάφραση του έργου «Φυσικά» Αριστοτέλη, εκδόσεις Εταιρεία Μελέτης των Επιστημών του Ανθρώπου/Νήσος.
– Βραβείο Μετάφρασης Έργου Ελληνικής Λογοτεχνίας σε Ξένη Γλώσσα απονέμεται ομόφωνα εξ ημισείας στον Leo Marshall για τη μετάφραση του έργου «Mariambas» του Γιάννη Σκαρίμπα, εκδόσεις University of Birmingham και στην Anna Zimbone για τη μετάφραση του έργου «Un marito di Syros» του Εμμανουήλ Ροϊδη (εκδόσεις Lussografica).
ΑΠΕ-ΜΠΕ,in.gr
- Το «κλειδί» για το πιο απαιτητικό παιχνίδι της χρονιάς
- Η βαθμολογία των playoffs μετά την 8η αγωνιστική (pic)
- Φωτιές: Έκτακτη σύσκεψη συγκάλεσε ο Βασίλης Κικίλιας
- Παναθηναϊκός – Άρης 0-1: «Κατέρρευσε» και έσβησε το όνειρο του τίτλου…
- O Ολυμπιακός με 3Χ3 στα ντέρμπι παίρνει το πρωτάθλημα
- Ασπρόπυργος: Ξέσπασαν πολλαπλές εστίες φωτιάς – Καίνε κοντά σε καταυλισμό Ρομά