Juvenes Translatores: 1ο βραβείο για το Αρσάκειο Λύκειο Θεσσαλονίκης
Στον ευρωπαϊκό μαθητικό διαγωνισμό «Juvenes Translatores» με θέμα «Μετάφραση ξενόγλωσσων κειμένων στη μητρική μας γλώσσα», που πραγματοποιήθηκε την Πέμπτη 28 Νοεμβρίου 2013 στο Αμφιθέατρο του Αρσακείου Λυκείου Θεσσαλονίκης, ο μαθητής της Γ΄ λυκείου Γιώργος Γρηγοριάδης έλαβε το 1ο πανελλήνιο βραβείο.
Στον ευρωπαϊκό μαθητικό διαγωνισμό «Juvenes Translatores» με θέμα «Μετάφραση ξενόγλωσσων κειμένων στη μητρική μας γλώσσα», που πραγματοποιήθηκε την Πέμπτη 28 Νοεμβρίου 2013 στο Αμφιθέατρο του Αρσακείου Λυκείου Θεσσαλονίκης, ο μαθητής της Γ΄ λυκείου Γιώργος Γρηγοριάδης έλαβε το 1ο πανελλήνιο βραβείο, μεταφράζοντας με άψογο τρόπο ένα κείμενο από τη γαλλική γλώσσα στα Ελληνικά. Συμμετείχαν μαθητές από σχολεία όλης της Ελλάδας, οι οποίοι έπρεπε σε συγκεκριμένο χρόνο να αποδώσουν πιστά και σωστά στη γλώσσα τους το περιεχόμενο του κειμένου που τους δόθηκε.
Ο βραβευμένος μαθητής, χαρούμενος και συγκινημένος μετά την ανακοίνωση των αποτελεσμάτων, δήλωσε: «Ήταν μια πρωτόγνωρη, ενδιαφέρουσα εμπειρία που απαιτούσε όχι μόνο καλή γνώση της γλώσσας, αλλά και ευρηματικότητα και ακρίβεια στη σύνταξη της μετάφρασης. Ένα κείμενο – ύμνος προς την Ευρώπη των πολιτών και ιδιαίτερα των νέων, προσαρμοσμένο στα μέτρα της σύγχρονης κοινωνικής δικτύωσης μέσω facebook. Μορφή και περιεχόμενο συστοιχούν διθυραμβικά στην καθημερινή πραγματικότητα μιας Ενιαίας Ευρώπης που ανοίγει τα σύνορα σε όλους για να σπουδάσουν, να εργαστούν, να διασκεδάσουν, να ζήσουν…».
Ο Γιώργος Γρηγοριάδης θα παραλάβει το βραβείο του, μαζί με τους νικητές των άλλων ευρωπαϊκών χωρών, σε ειδική τελετή που θα πραγματοποιηθεί στις Βρυξέλλες στις 8 Απριλίου 2014.
Κατά τη διάρκεια του σχολικού έτους, τον μαθητή προετοίμασαν και ενθάρρυναν για τη δοκιμασία αυτή οι καθηγήτριες Γαλλικών κ. Ιουλία Γάτσου και κ. Σοφία Καρασάββα.
Είναι η δεύτερη φορά που το Αρσάκειο Λύκειο Θεσσαλονίκης συμμετέχει και πετυχαίνει διάκριση στο διαγωνισμό. Η πρώτη φορά ήταν το 2009, όταν η μαθήτρια της Γ΄ τάξης Σοφία Σπανίδου νίκησε και εκπροσώπησε την Ελλάδα στη βράβευση των νικητών στις Βρυξέλλες (http://ec.europa.eu/translatores/archive/2009/winners_el.htm).
Ο ευρωπαϊκός διαγωνισμός μετάφρασης «Juvenes Translatores» καθιερώθηκε το 2007 από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, με σκοπό να προωθήσει την εκμάθηση ξένων γλωσσών και τη μετάφραση, υποστηρίζοντας τη ρήση του Ουμπέρτο Έκο «η γλώσσα της Ευρώπης είναι η μετάφραση». Για να είναι οι Ευρωπαίοι πολίτες «ενωμένοι μέσα από τη διαφορετικότητα», σύμφωνα με το όραμα της Ενωμένης Ευρώπης, θα πρέπει οι νέοι να καταλαβαίνουν και άλλες γλώσσες εκτός από τη δική τους, γιατί μέσα από τη γλώσσα θα είναι σε θέση να έρθουν πιο κοντά με άλλους λαούς και να κατανοήσουν την κουλτούρα τους.
Ξένη δημοσίευση
- Η εξέγερση στο Λβιβ της Ουκρανίας εναντίον των στρατολογητών
- Ισπανία: Στους 12 οι νεκροί από τη δασική πυρκαγιά στην Αλμερία
- Βενεζουέλα: Νέος βαρύτερος απολογισμός για τα θύματα του διπλού φονικού σεισμού
- Ιράν: Ενταφιάστηκε ο Αλί Χαμενεΐ απουσία του γιου και διαδόχου του Μοτζταμπά
- Ισπανία: 6 νεκροί σε δασική πυρκαγιά στην Αλμερία – Ορισμένοι βρέθηκαν μέσα στα αυτοκίνητά τους
- Η κυβέρνηση Τραμπ χαλαρώνει τους κανόνες για τις εκπομπές ρύπων από βαριά φορτηγά
- Τσεχία: Πυρκαγιά καταστρέφει 70.000 ζευγάρια παπούτσια της εμβληματικής υποδηματοποιίας Bata
- Τι είπε ο Εμπαπέ για την κατάστασή του και για την πρόκριση της Γαλλίας: «Είμαι εδώ για να κερδίσω»
Ακολουθήστε το in.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις





![Άκρως Ζωδιακό: Τα Do’s και Don’ts στα ζώδια σήμερα [Παρασκευή 10.07.2026]](https://www.in.gr/wp-content/uploads/2026/07/mindaugas-vitkus-ju-dVR1jkmE-unsplash-315x220.jpg)






















































Αριθμός Πιστοποίησης Μ.Η.Τ.232442