Έρχεται ο «καθολικός μεταφραστής» και με προσωπική χροιά φωνής
Ερευνητές της Microsoft ανέπτυξαν ένα καινοτομικό λογισμικό που μεταφράζει τη φωνή του χρήστη σε ξένη γλώσσα και μάλιστα με παρόμοιο τόνο φωνής. Ουσιαστικά πρόκειται για το πρώτο βήμα δημιουργίας ενός «καθολικού μεταφραστή», που θα μπορεί να μεταφράζει (κατ' αρχήν) την αγγλική γλώσσα σε 26 άλλες γλώσσες, από τα ισπανικά και τα ιταλικά έως τα κινέζικα.
Ερευνητές της Microsoft ανέπτυξαν ένα καινοτομικό λογισμικό που μεταφράζει τη φωνή του χρήστη σε ξένη γλώσσα και μάλιστα με παρόμοιο τόνο φωνής. Το λογισμικό μαθαίνει τον ήχο της φωνής του χρήστη και μετά δημιουργεί μια ανάλογη συνθετική φωνή σε άλλη γλώσσα, την οποία ο χρήστης δεν γνωρίζει.
Σύμφωνα με το Technology Review και τη βρετανική εφημερίδα Daily Mail, οι ερευνητές Φρανκ Σουνγκ και Ρικ Ρασίντ, που έκαναν τη σχετική επίδειξη στο ερευνητικό κέντρο της Microsoft, έχουν κάνει ένα σημαντικό βήμα ώστε να γίνει πραγματικότητα ένας «καθολικός μεταφραστής» που θα μπορεί να μεταφράζει (κατ’ αρχήν) την αγγλική γλώσσα σε 26 άλλες γλώσσες, από τα ισπανικά και τα ιταλικά έως τα κινέζικα.
Ο χρήστης απλώς μιλάει στα αγγλικά στο μηχάνημα και αυτό αναλαμβάνει να μετατρέψει τα λόγια του σε κάποια άλλη γλώσσα και με παρόμοια χροιά φωνής.
Η συσκευή μπορεί κάποτε να διευκολύνει αφάνταστα την επικοινωνία μεταξύ των ανθρώπων που δεν μιλάνε την ίδια γλώσσα- και έτσι να καταστήσει λιγότερο αναγκαίους τους ανθρώπους μεταφραστές.
Το μεταφραστικό λογισμικό θα μπορούσε μελλοντικά να ενσωματωθεί ακόμα και σε «έξυπνα» κινητά τηλέφωνα, οπότε ο χρήστης θα κουβαλά παντού μαζί του ένα φορητό αυτόματο μεταφραστή, πράγμα πολύτιμο για κάθε τουρίστα- και όχι μόνο.
Οι ερευνητές της Microsoft πιστεύουν ακόμα ότι θα ήταν δυνατόν ο χρήστης να μην μιλά καν, αλλά να γράφει κάτι στη γλώσσα του (π.χ. στο κινητό του) και αμέσως το μεταφραστικό λογισμικό να δημιουργεί αυτόματα τα λόγια του σε άλλη γλώσσα (μετατροπή κειμένου σε ξενόγλωσσο λόγο).
Προς το παρόν το λογισμικό χρειάζεται περίπου μια ώρα για να μάθει την προσωπική χροιά της φωνής του χρήστη και η συνθετική φωνή που στη συνέχεια παράγει, ακούγεται κάπως μηχανική.
Όμως η μετάφραση δεν αφορά μόνο μεμονωμένες λέξεις, αλλά την κανονική ροή του λόγου με προτάσεις, όσο γίνεται πιο ρεαλιστικά, αν και υπάρχουν ακόμα αρκετά περιθώρια βελτίωσης.
Newsroom ΑΛΤΕΡ ΕΓΚΟ,ΑΠΕ-ΜΠΕ
- Ήταν στόχος του μυστήριου θαλάσσιου drone στην Λευκάδα κάποιο σημείο της Μεσογείου; – Τι ερευνούν οι ελληνικές αρχές
- Αγωνία για 26χρονη Αμερικανίδα – Ολονύχτια επιχείρηση στα Σφακιά
- Ολυμπιακός: Πότε θα ξεκινήσει η σειρά με τον Κολοσσό – Τα δύο ματς πριν το Final Four
- Ισόβια για τη δολοφονία 34χρονου στις Σέρρες, ανήμερα Πρωτοχρονιάς – Βαριές ποινές και σε τρεις συνεργούς
- Ριάνα: Έκανε τατουάζ ζωγραφιά των παιδιών της
- «Η Ολυμπία αυτή δούλευε σε τουριστικό πρακτορείο» – Έρευνα στη Σαντορίνη για την εξαφάνιση θρίλερ στη Νέα Ιωνία
- Η Βαλένθια «καίει» το ματς με την Μπασκόνια στην ACB για το Game 5 με τον Παναθηναϊκό
- Δένδιας: Σε μια περίοδο πολλαπλών προκλήσεων, η ΕΕ οφείλει να είναι «ασπίδα» απέναντι σε κάθε απειλή κατά των μελών της
Ακολουθήστε το in.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις






![Άκρως Ζωδιακό: Τα Do’s και Don’ts στα ζώδια σήμερα [Σάββατο 09.05.2026]](https://www.in.gr/wp-content/uploads/2026/05/evgeni-tcherkasski-PcovpDybx9g-unsplash-1-315x220.jpg)










































































Αριθμός Πιστοποίησης Μ.Η.Τ.232442