Το μοιρολόι των ξεχασμένων ψυχών
Η Μυρσίνη Γκανά εξηγεί γιατί επέλεξε να μεταφράσει το εξαιρετικό «Μνημείο πεσόντων» της Αλις Οσβαλντ για τους ξεχασμένους νεκρούς της «Ιλιάδας»
Spotlight
-
Τι λέει το Λιμενικό για τη βουτιά θανάτου της διαφημίστριας στην Πάτρα
-
Φόλες και κακομεταχείριση ζώων - Τι φανερώνουν οι έρευνες για τους δράστες
-
Ασυνείδητος οδηγός παρέσυρε 8χρονο και το εγκατέλειψε - Στο νοσοκομείο το παιδί
-
Χειροπέδες σε 58χρονο για ρίψη ναυτικής φωτοβολίδας που τραυμάτισε πατέρα και κόρη
«Ο πρώτος που πέθανε ήταν ο Πρωτεσίλαος/ Αντρας ταγμένος βούτηξε με φούρια στο σκοτάδι/…Πέθανε στον αέρα πηδώντας για να φτάσει πρώτος στην ακτή/ Το σπίτι του έμεινε μισοχτισμένο/ Πετάχτηκε η γυναίκα του γδέρνοντας τα μάγουλά της»
Το «Μνημείο πεσόντων» της Αγγλίδας Aλις Oσβαλντ (1966) ξεκινάει με τον πρώτο νεκρό της «Ιλιάδας», που παραμένει και ο πρώτος ατραγούδιστος του έπους. Στις ραψωδίες ο μεταλλικός ήχος των δοράτων και των ασπίδων εναλλάσσεται με την επίκληση στο κλέος και την ανδρεία, αλλά στο μεσοδιάστημα ορισμένοι από τους καλύτερους στρατιώτες Eλλήνων και Τρώων πέφτουν νεκροί – και άκλαυτοι. Από αυτούς αντλεί την έμπνευσή της η Οσβαλντ – βραβείο T.S. Eliot το 2002 και Ted Hughes το 2009 – για μια επιμνημόσυνη δέηση, δοσμένη με απόλυτο σεβασμό στην ομηρική αφήγηση, αλλά με την αυτοπεποίθηση του ελεύθερου στίχου.
Ακολουθήστε το in.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις