
Τέσσερα βιβλία των Εκδόσεων Καστανιώτη υποψήφια για τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης
Ανακοινώθηκαν την Τρίτη 13 Σεπτεμβρίου 2011 οι υποψηφιότητες των Βραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης. Στην τελική λίστα των υποψηφίων βρίσκονται τέσσερα βιβλία που κυκλοφορούν από τις Εκδόσεις Καστανιώτη. Πρόκειται για τα εξής: Μετάφραση αγγλόφωνης λογοτεχνίας – Τόνια Κοβαλένκο για το βιβλίο της Ναντίν Γκόρντιμερ Ο συντηρητής Μετάφραση ιταλικής λογοτεχνίας – Ανταίος Χρυσοστομίδης για το βιβλίο του Ίταλο […]
Μετάφραση αγγλόφωνης λογοτεχνίας
– Τόνια Κοβαλένκο για το βιβλίο της Ναντίν Γκόρντιμερ Ο συντηρητής
Μετάφραση ιταλικής λογοτεχνίας
– Ανταίος Χρυσοστομίδης για το βιβλίο του Ίταλο Καλβίνο Τελευταίο έρχεται το κοράκι
Μετάφραση ισπανόφωνης λογοτεχνίας
– Τατιάνα Ραπακούλια για το βιβλίο του Μάριο Βάργκας Λιόσα Ο άνθρωπος που έλεγε ιστορίες
– Τάσος Ψάρρης για το βιβλίο του Μανουέλ Βάθκεθ Μονταλμπάν Τα χαρούμενα αγόρια της Ατζαβάρα
To Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης Λογοτεχνίας και Επιστημών του Ανθρώπου (ΕΚΕΜΕΛ) και τα Ινστιτούτα της Αθήνας –Ελληνοαμερικανική Ένωση, Ινστιτούτο Γκαίτε, Ινστιτούτο Θερβάντες και Ιταλικό Μορφωτικό Ινστιτούτο– θα απονείμουν τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2011 σε μεταφραστές της αγγλόφωνης, γαλλόφωνης, γερμανικής, ισπανόφωνης και ιταλικής λογοτεχνίας την Παρασκευή 30 Σεπτεμβρίου 2011 και ώρα 20:00 μ.μ., σε εκδήλωση που θα πραγματοποιηθεί στην Ελληνοαμερικανική Ένωση (Μασσαλίας 22, Αθήνα), με αφορμή τον εορτασμό της Παγκόσμιας Ημέρας Μετάφρασης.
- Πόλεμος στο Ιράν: Πώς «τρώει» τα θεμέλια της ευρωπαϊκής παραγωγής τροφίμων και οχημάτων
- Τι είναι το κίνημα Chabad-Lubavitch με το οποίο συνδέθηκε το όνομα του Τζέφρι Έπσταϊν;
- Ξέχνα την απιστία: Αυτός είναι ο Νο1 λόγος που ένα ζευγάρι μπορεί να πάρει διαζύγιο
- Νοιώθεις πάντα ότι βρίσκεσαι σε κατάσταση έκτακτης ανάγκης; Ίσως πρέπει να σταματήσεις να καταστροφολογείς
- Στενά Ορμούζ: Παράκαμψη με… φορτηγά για μεταφορά μετάλλων και καταναλωτικών αγαθών
- Βουλή: Ανάμεσα σε συμπληγάδες η κυβέρνηση – Σε βαρύ κλίμα η συζήτηση για το Κράτος Δικαίου




