Σε επτά επίσημες γλώσσες της ΕΕ οι συνεντεύξεις Τύπου αποφάσισε η Κομισιόν
Αυξάνεται από τρεις σε επτά ο αριθμός των γλωσσών που θα χρησιμοποιούνται στις συνεντεύξεις Τύπου της Κομισίον. Mέχρι σήμερα η μετάφραση γινόταν σε αγγλικά, γαλλικά και γερμανικά. Στο εξής θα γίνεται και στα ισπανικά, ιταλικά, ολλανδικά και πολωνικά.
Αυξάνεται από τρεις σε επτά ο αριθμός των γλωσσών που θα χρησιμοποιούνται στις συνεντεύξεις Τύπου της Κομισίον. Mέχρι σήμερα η μετάφραση γινόταν σε αγγλικά, γαλλικά και γερμανικά. Στο εξής θα γίνεται και στα ισπανικά, ιταλικά, ολλανδικά και πολωνικά.
Επίσης, θα υπάρχει και μία από τις 13 γλώσσες των υπόλοιπων χωρών – μελών της ΕΕ, η οποία θα καθορίζεται με άλλα κριτήρια.
Η απόφαση ισχύει για τις συνεντεύξεις Τύπου που δίνονται κάθε μέρα πλην Τετάρτης, οπότε η μετάφραση γίνεται και στις 20 επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Όπως αναφέρει ο ισπανικός Τύπος, η Κομισιόν υιοθετεί το σύστημα που ισχύει στις συνεντεύξεις Τύπου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου με την προσθήκη της πολωνικής γλώσσας.
Ουσιαστικά ικανοποιείται ένα πάγιο αίτημα της Ισπανίας και της Ιταλίας, ενώ προστίθεται η γλώσσα που εκπροσωπεί την πολυπληθέστερη από τις δέκα νέες χώρες – μέλη της Ένωσης.
Σημειώνεται ότι στις 24 Φεβρουαρίου ο Ισπανός πρεσβευτής στην έδρα της ΕΕ, Κάρλος Μπασταρέτσε, είχε κατηγορήσει την Κομισιόν ότι προσπαθεί να καθιέρωσει σύστημα τριών μόνο γλωσσών με τον αποκλεισμό όλων των υπολοίπων.
Η Κομισιόν ζήτησε και τη γνώμη της Διεθνούς Ένωσης Δημοσιογράφων προτού λάβει τις οριστικές της αποφάσεις.
Η μουσική παράσταση «ASTORIA» μάς μεταφέρει στη Νέα Υόρκη του Μεσοπολέμου, εκεί όπου μια μικρή Ελλάδα γεννιέται μέσα σε ένα καφενείο στην καρδιά της Αστόριας και το τραγούδι γίνεται φωνή, παρηγοριά και αντίσταση.