Η ονομασία που φέρεται να προκρίνεται για την ΠΓΔΜ από την ελληνική
πλευρά είναι στη σλαβική γλώσσα «Γκόρνα Μακεντόνιγια» το οποίο στα
ελληνικά σημαίνει «Άνω Μακεδονία».

Σύμφωνα με τη στήλη Στίγμα της εφημερίδας τα «ΝΕΑ» που υπογράφει ο Γιώργος Παπαχρήστος
, στο «Gorna Makedonija» ενδέχεται να προστεθεί και η λέξη Republika, που σημαίνει – αν και η λέξη είναι γνωστή και στα ελληνικά – δημοκρατία.

«Συνομιλώντας με ορισμένους εκ των συνομιλητών του προέδρου Τσίπρα για το Σκοπιανό, μου ανέφεραν, και το καταθέτω, ότι στην ονομασία αυτή φαίνεται να συμφωνεί και ο πρωθυπουργός της ΠΓΔΜ Ζόραν Ζάεφ, διότι πρόκειται για σύνθετη ονομασία μεν, αλλά έχει ακριβή γεωγραφικό προσδιορισμό, πράγμα το οποίο θα κάνει τα πράγματα ευκολότερα για εκείνον ώστε να καταφέρει να το περάσει στη χώρα του.

Εκεί που υπάρχει ζήτημα είναι η επιμονή της δικής μας πλευράς περί αποκλειστικά σλαβικής, χωρίς αγγλική ή σε άλλη διεθνώς διαδεδομένη γλώσσα, μετάφραση της ονομασίας για όλα. Μέσα και έξω από τη χώρα…

Τα «Ανω» δεν έχουν ζωή

Με αφορμή αυτά που είπε ο κύριος Νίμιτς σε διαφόρους συνομιλητές του χθες κατά την εδώ παραμονή του (με την ευκαιρία, ποια ακριβώς επικινδυνότητα εμπεριείχε η μονοήμερη παραμονή του ειδικού διαπραγματευτή του ΟΗΕ στην Αθήνα ώστε να αναστατωθεί σε τέτοιο βαθμό η ζωή της πόλης; Να αποκλειστούν δρόμοι, να μην κινείται τίποτε;) επιθυμώ να διακωμωδήσω, να αναδείξω το γελοίον του πράγματος, περί την ονομασία της ΠΓΔΜ.

Αναφέρομαι στη (σχεδόν) συμφωνημένη λύση της ονομασίας του γειτονικού κράτους με τη σλαβική ονομασία του έναντι όλων – και εντός της χώρας και διεθνώς. Δηλαδή, θα συμφωνηθεί να λέγεται «Ρεπούμπλικα Γκόρνα Μακεντόνιγια» και θα επιβληθεί στη Αγγλία, ας πούμε, να μην αναφέρεται η χώρα ως «Ριπάμπλικ οφ Απερ Μακεντόνια», αλλά με τη σλαβική ονομασία της ως «Ρεπούμπλικα Γκόρνα Μακεντόνιγια»;

Ενημερωτικά αναφέρω ότι το τελευταίο κράτος στον κόσμο που είχε μπροστά από την ονομασία του τη λέξη «Ανω» ήταν εκείνο της Κεντρικής Αφρικής που ονομαζόταν Ανω Βόλτα. Αλλά ένας πρόεδρος τους, το 1984, αποφάσισε ότι με αυτό το όνομα δεν κάνει καριέρα το κρατίδιο και το μετονόμασε Μπουρκίνα Φάσο, το οποίο στη γλώσσα τους σημαίνει «Εντιμοι άνθρωποι».
Τα «Ανω», παλικάρια μου, δεν έχουν ζωή…»

in.gr