Ελληνογερμανικές μεταφράσεις, από τον Μαρξ στον Μάρκαρη
Ενα νέο ερευνητικό πρόγραμμα στο Κέντρο Νέου Ελληνισμού του Ελεύθερου Πανεπιστημίου του Βερολίνου θα μελετήσει τις μεταφραστικές ανταλλαγές μεταξύ των δύο γλωσσών με την υποστήριξη του γερμανικού υπουργείου Ερευνας
Ο Διδάσκαλος του Γένους Κωνσταντίνος Κούμας, ο Αλέξανδρος Ρίζος Ραγκαβής, ο διαπρεπής διπλωμάτης, λόγιος και συγγραφέας του 19ου αιώνα, μεταφραστής στα ελληνικά του Γκαίτε και του Σίλερ, ο Κωνσταντίνος Χατζόπουλος, ο μεταφραστής του Κομμουνιστικού Μανιφέστου, ο γερμανός φιλόλογος και ελληνοδιδάσκαλος Αλεξάντερ Στάινμετς, μεταφραστής του Καζαντζάκη, του Χρηστομάνου και του Παπαδιαμάντη στα γερμανικά, είναι ορισμένοι μόνο από τους μεταφραστές των οποίων η ζωή, το έργο, το κοινωνικό και το πολιτισμικό περιβάλλον μέσα στο οποίο έδρασαν θα αποτελέσει αντικείμενο έρευνας ενός νέου προγράμματος στο Κέντρο Νέου Ελληνισμού (Centrum Modernes Griechenland – CeMoG) του Ελεύθερου Πανεπιστημίου του Βερολίνου (Freie Universität Berlin).
- ΗΠΑ: Η στιγμή που ένοπλος εισβάλλει σε εκκλησία στην Πενσιλβάνια
- Ο Αλόνσο και τα… περιθώρια βελτίωσης της Λεβερκούζεν
- Ρωσία: Ο Πούτιν ζητά τη διεξαγωγή στρατιωτικών γυμνασίων για εξάσκηση στη χρήση πυρηνικών όπλων
- Μαγιορκίνης: «Η γρίπη των πτηνών προς το παρόν δεν έχει τη δυναμική να προκαλέσει μια πανδημία»
- Σέσαρ Λουίς Μενότι: Όταν έκανε τον Μαραντόνα να κλάψει
- Ανάσταση στο «Σπίτι με το MEGA» με ένα ξεχωριστό εορταστικό αφιέρωμα